Romanos 6

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io hua, dahat na tangai um hoeh? Hoeh, i tahut a mon bia dahat na madung wara gilgil ira sakena waing no harmarsai naga manga tamat um?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Taia tutun at! Dahat gata maat talur ira dadas tano magingin sakena. I ngan hoeh bia dahat na lon baal manapu tana?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Na manga tahut bia muat na palai bia dahat bakut ing dahat ta kap bapitaiso narako ta Iesu Karisito iakan i haminis bia dahat ga maat tikai ma ia.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Hokaiken, i hoing bia di ga bus dahat tikai ma ia taar tano minaat ing dahat ga kap bapitaiso. Ma i ngen hua bia dahat naga lon haruat ma Karisito. No dadas nong i manga bilai makaia ta Mama ga hatut ia talur ra minaat. Hua mah ta dahat, na tale dahat bia dahat naga lon ma tiga sigara mangana nilon.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ma dahat nunurei bia na ngen hua kanong ing bia dahat ta patep tikai ma ia tano minaat, io, tutuna sakit dahat na patep tikai mah ma ia tano nuna tamtaman tut balin.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ma iakan i palai kanong dahat nunurei bia no nudahat tuarena nilon ga maat tikai ma ia tano ula kabai waing pa dahat na kis taar baal manapu tano dadas ta ira sakana magingin, waing pa dahat naga tultulai baal tano sakena.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Ma i tale bia dahat na tatalen hua kanong siga nong i ta maat, i ta langalanga talur no dadas tano magingin sakena.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 — ausente —
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 — ausente —
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Hokaiken, no minaat pai tale bia na kurei ia kanong i ta maat um tiga pakaan mon. Ma i haruat. Pa na maat balin. Senbia no mangana nilon i lon kaiken, i lon wara gaia Kalou.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Hua mah, i tahut bia muat na nas kilam muat bia muat ga maat talur ira dadas tano sakana magingin ma muat lon tano numuat kinkinis ta Iesu Karisito wara gaia Kalou.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Io hua, waak muat haut lah no magingin sakena bia na kurei ira palatamai muat, a mangana palatamainari ing mon na maat. Ing bia muat na haut lah ia hua, muat na taram ira nuna sakana sinisip.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Waak muat tartar habal ira simsibaan ta ira palatamai muat taar tano magingin sakena bia no sakena na papalim manei wara gilgil ira tintalen ing pai takodas. Senbia na bilai bia muat na tar muat taar ta Kalou balik, muat ing muat ta lon um talur ra minaat. Ma muat na tar ira simsibaan ta ira palatamai muat taar tana bia na papalim manei wara gilgil ira magingin takodas.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ma i tale bia muat na lon hua kanong no sakana magingin pa na gau lah muat ma no nuna dadas. Kanong warah, pa muat kis taar manapu ta ira warkurai, senbia muat kis manapu tano ra hartabar na harmarsai.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Io hua, da tangai um hoeh? Hoeh, i tahut bia dahat na gil ira sakena kanong pa dahat kis taar manapu ta ira warkurai ma sen manapu ra harmarsai? Taia tutun at!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Na manga tahut bia muat na nunurei ing bia muat tar sei muat ta tikai wara tartaram ia hoing ira nuna tultulai, io, a tutuna bia muat ta tultulai um ta iakano tunatuna nong muat tartaram ia. Ma i ngen mah hua ing bia muat ira tultulai gar tano sakana magingin nong i halamlam muat taar tano minaat, ma hua mah ing bia muat ira tultulai gar tano magingin na taram nianga nong i halamlam taar muat ta Kalou nong na kurei bia muat takodas ra matmataan tana.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ma bia dahat nas bia i ngen hoeh ta muat, dahat tanga tahut ta Kalou. A tutuna bia naluai muat ga tultulai taar tano magingin sakena. Senbia muat ga taram no hausur ma ira numuat kidilona nilon bakut at, iakano hausur nong Kalou ga bul hahuat ia bia muat na kis manapu tana.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Kalou i ta halangalanga sei muat talur no dadas tano sakana magingin ma muat ta tultulai um gar ta ira magingin takodas.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ing iau tangai hua iau haminis tiga malalar ta ira nudahat mangana kinkinis kai napu kanong i matien bia muat na mur ira sakena. A tutuna bia naluai muat ga tartar ira simsibaan ta ira palatamai muat wara tultulai um gar ta ira bilingana magingin ma ira sakana tintalen ing i tamtamat hanahaan. Hua mah, kaiken i tahut bia muat na tar kaikek ra simsibaan wara tultulai um gar ta ira magingin takodas ing muat naga gamgamatien talur ira sakena.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Tano pakana bung bia muat ga tultulai gar tano magingin sakena, taia ta linga pa ga halawen muat bia muat na mur ira takodasiana magingin.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 A mangana bilbilai sa um ing muat ta kap lah ta kaikek ra mangana tintalen muat ga kaha hirhir panei? Taia um tari kanong kaikek ra linga i bul tar muat tano minaat.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Senbia kaiken um Kalou i ta halangalanga talur muat tano dadas tano magingin sakena ma muat ta tultulai um gar ta Kalou. Io, ira hunuena um muat kap, i lam tar muat tano kinkinis i gamgamatien talur ira sakena, hua muat kap no lon hathatikai.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kanong warah, no kunkulaan tano magingin sakena, ia no minaat. Senbia no hartabar ta Kalou nong i tabar bia dahat ma ia, ia no nilon hathatikai nong i kis ta Iesu Karisito no nudahat Watong.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.