Romanos 2

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, uga nong u kurei tiga mesa bia i ta gil ra sakena, pai tale bia u na ianga bat ira num sakana magingin kanong ira linga u ta kurei tikai tanei, u kurei habal at uga. Kanong warah, uga nong u warkurai hua, u la gilgil mah kaiken ra mangana magingin at.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Ma dahat nunurei ing bia Kalou i kurei diet ing diet gil kaiken ra mangana magingin, no nuna ula warkurai i takodas.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Uga tiga tunatuna mon nong u kurei diet hua ma u gil balik kaiken ra mangana linga at, u lik bia i tale uga bia u na hilau pas no warkurai ta Kalou?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Hoeh, u lik hanapu no nuna pinapalim wara gilgil ra tamat na bilbilai utaam, ma i manga bala malum tupas uga ta ira num saksakena ma no nuna warkurai pai gasien taar taam? Hoeh, pau nas kilam tar bia no harmarsai ta Kalou i lam uga wara lilik pukus?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 U manga ul pat ma u mola bia u na lilik pukus, hua gu bulbul tagurei ra ngalngaluan ing na haan tupas uga tano bung na nginaluan ta Kalou ing no nuna takodasiana warkurai na hanuat puasa.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Ia nong “na balu pukus ira tunatuna bakut haruat ma ira nudiet mangana gingilaan.”
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Aring, diet sala gilgil haitnei ira tahut na tintalen. Ma ing bia diet gilgil, i palai bia diet nanaas tano ngaas wara kapkap ra minamar ma ra bilai na hinsang ma no kinkinis nong na taia ta minaat tana. Kalou na balu pukus diet ma no nilon hathatikai.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ira mes, diet lik ira linga wara hatamat at diet. Diet mola sei no tutuna ma diet mur ira magingin ing pai takodas. Kalou na balu pukus um diet ma ra tamat na ngalngaluan.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 A mon ngunungut ma ra tamat na tinirih na haan tupas ira tunatuna bakut ing diet gil ira sakena. Na ngan taar hua ta diet ing pai Iudeia diet ma tutuna sakit bia na ngan hua ta diet ira Iudeia.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Senbia a mon minamar ma ra tamat na kinkinis ma ra malum na haan tupas ira tunatuna bakut ing diet gil ra tahut. Na ngan hua taar ta diet ing pai Iudeia diet senbia tutuna sakit ta ira Iudeia.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Ma na ngan um hua kanong Kalou pai la turtur ma tikai ma na hagawai bia tiga mesa.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Hokaiken, diet bakut ing pa diet hatur kahai ira warkurai ta Moses ma diet gil ra sakena, io, diet na hirua. Ing bia pa diet hatur kahai kaikek ra warkurai, diet na hirua mah. Ma diet bakut um ing diet ta kap ira warkurai ta Moses ma diet gil ra sakena, io, kaikek ra warkurai na kurei diet bia diet na kap ra harpidinau.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Iakan i tutuna kanong diet um ing diet hadadei tar mon ira warkurai ta Moses, Kalou pa na kurei bia diet takodas ra matmataan tana. Taia. Diet ing diet mur ira warkurai, diet kaikek ing Kalou na kurei bia diet takodas.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Iakan i tutuna kanong, diet ing pai Iudeia diet pa diet kap ira warkurai ta Moses sen ing bia diet gil haruatanei kaikek ra warkurai ma ira pinapalim i hanuat maram narako ta ira nudiet nilon, io, diet bul hahuat ira nudiet warkurai tus. Ma taia ta linga bia pa diet kap ira warkurai ta Moses.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Diet haminis bia a tutuna bia ira hartulai ing ira warkurai ta Moses i tangai bia da gil, kaikek ra hartulai i kis taar narako ta diet hoing bia di ta pakat tar narako ta ira kati diet. I ngan hua ing ira nudiet lilik i hinawas palai ta ira mangana magingin sa diet gil. Aring pakaan ira nudiet lilik i tangai hapalainei bia diet ronga, ma aring pakaan bia diet gil ra bilai.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Ma na ngan hoken ta iakano bung ing Kalou na kurei ira kaba lilik kumkumaan gar na tunatuna haruat ma no tahut na hinhinawas iau warawai ma ia. Ma i ta tar um iakan ra pinapalim na gil warkurai taar tano lima ne Iesu Karisito.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ma uga mah, hoeh taam? U tangai bia a Iudeia uga. U ta so tar no num nurnur ta ira warkurai ta Moses ma u sala sasa bubut ma no num harnunurai ma Kalou.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Ira warkurai ta Moses i ta hausur uga, hua gu palai taar ta ing Kalou i nem bia u na gil ma na tale uga bia u na nas kilam ira linga ing i manga bilai.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 U nunurei tutun at bia u sal timaan ira pula ma a lulunga uga taar ta diet ing diet kis ra kankado.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 U manga palai mah bia a tena hartakodas uga taar ta diet ing pa diet nunurei no bilai ma no sakena, ma bia a tena hausur uga taar ta diet ing pai matukal ira nudiet lilik. Ma u lilik hua kanong u kap ira warkurai ta Moses, ma kaiken ra warkurai ing i hapuasnei hapalai no tutuna ma ira mintota.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Ma uga um, u hausur ira mesa. Wara biha pau hausur habal uga? U sala harharpir bia tikai pa na kikinau, senbia hoeh, uga, pau kikinau?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 U sala tangtangai bia tikai pa na sua tikai ma tikai pai no nuna, senbia hoeh, uga, pau gil hua? U sala manga malmalentakuanei ira palimpua, senbia hoeh, uga, pau kinau ira palimpua ta ira nudiet hala na lotu?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 U sala sasa bubut bia u kap ira warkurai ta Moses. Senbia hoeh, uga pau kap tar ra hirhir ta Kalou ing u lakai kaikek ra warkurai?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 I palai bia iakan i tutun kanong i ngan hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia, “Diet ing pai Iudeia diet, diet tangai hagawai Kalou, i burena ta muat ira Iudeia.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Io, i tutuna bia no magingin na kut palatamainari na harahut uga ing bia u taram ira warkurai ta Moses. Iasen ing bia u na lakai kaikek ra warkurai i hoing bia pa di ga kut no palatamaim.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Ing bia diet ing pa di ga kut ira palatamai diet, diet mur ira hartulai ta kaikek ra warkurai, a tutuna sakit bia Kalou na nas kilam diet hoing bia di ta kut ira palatamai diet.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Ma uga, u ta kap lah ira warkurai di ga pakat hasur ma no magingin na kut palatamainari. Iasen, ing bia tikai nong pa di ga kut no palatamaina tutuna, ing bia i mur kaikek ra warkurai, io, na kurei balik uga bia a tena laka warkurai uga.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Io, no tunatuna pai Iudeia tutun tano winawas na huntunaan mon. Ma bia di kut no palatamaina tutun no tunatuna, iakanong pai hakilang um bia gar ta Kalou ia.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Taia. No tunatuna nong i Iudeia tutuna, ia nong a Iudeia ia maram narako tutun tana. Ma no magingin na kut palatamainari nong i hakilang bia tikai gar ta Kalou ia, io, iakano hakilang i hanuat tutuna maram tano katina. No Halhaliana Tanua i gil ia, ma pai hanuat ta ira warkurai ta Moses di ga pakat hasur. Ma iakano mangana tunatuna pa na kap no nuna pirharlat makaia ta ira mataniabar. Taia. Na kap ia maram ta Kalou.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.