Romanos 2

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, uga nong u kurei tiga mesa bia i ta gil ra sakena, pai tale bia u na ianga bat ira num sakana magingin kanong ira linga u ta kurei tikai tanei, u kurei habal at uga. Kanong warah, uga nong u warkurai hua, u la gilgil mah kaiken ra mangana magingin at.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Ma dahat nunurei ing bia Kalou i kurei diet ing diet gil kaiken ra mangana magingin, no nuna ula warkurai i takodas.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Uga tiga tunatuna mon nong u kurei diet hua ma u gil balik kaiken ra mangana linga at, u lik bia i tale uga bia u na hilau pas no warkurai ta Kalou?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Hoeh, u lik hanapu no nuna pinapalim wara gilgil ra tamat na bilbilai utaam, ma i manga bala malum tupas uga ta ira num saksakena ma no nuna warkurai pai gasien taar taam? Hoeh, pau nas kilam tar bia no harmarsai ta Kalou i lam uga wara lilik pukus?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 U manga ul pat ma u mola bia u na lilik pukus, hua gu bulbul tagurei ra ngalngaluan ing na haan tupas uga tano bung na nginaluan ta Kalou ing no nuna takodasiana warkurai na hanuat puasa.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Ia nong “na balu pukus ira tunatuna bakut haruat ma ira nudiet mangana gingilaan.”
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Aring, diet sala gilgil haitnei ira tahut na tintalen. Ma ing bia diet gilgil, i palai bia diet nanaas tano ngaas wara kapkap ra minamar ma ra bilai na hinsang ma no kinkinis nong na taia ta minaat tana. Kalou na balu pukus diet ma no nilon hathatikai.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Ira mes, diet lik ira linga wara hatamat at diet. Diet mola sei no tutuna ma diet mur ira magingin ing pai takodas. Kalou na balu pukus um diet ma ra tamat na ngalngaluan.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 A mon ngunungut ma ra tamat na tinirih na haan tupas ira tunatuna bakut ing diet gil ira sakena. Na ngan taar hua ta diet ing pai Iudeia diet ma tutuna sakit bia na ngan hua ta diet ira Iudeia.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Senbia a mon minamar ma ra tamat na kinkinis ma ra malum na haan tupas ira tunatuna bakut ing diet gil ra tahut. Na ngan hua taar ta diet ing pai Iudeia diet senbia tutuna sakit ta ira Iudeia.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Ma na ngan um hua kanong Kalou pai la turtur ma tikai ma na hagawai bia tiga mesa.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Hokaiken, diet bakut ing pa diet hatur kahai ira warkurai ta Moses ma diet gil ra sakena, io, diet na hirua. Ing bia pa diet hatur kahai kaikek ra warkurai, diet na hirua mah. Ma diet bakut um ing diet ta kap ira warkurai ta Moses ma diet gil ra sakena, io, kaikek ra warkurai na kurei diet bia diet na kap ra harpidinau.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Iakan i tutuna kanong diet um ing diet hadadei tar mon ira warkurai ta Moses, Kalou pa na kurei bia diet takodas ra matmataan tana. Taia. Diet ing diet mur ira warkurai, diet kaikek ing Kalou na kurei bia diet takodas.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Iakan i tutuna kanong, diet ing pai Iudeia diet pa diet kap ira warkurai ta Moses sen ing bia diet gil haruatanei kaikek ra warkurai ma ira pinapalim i hanuat maram narako ta ira nudiet nilon, io, diet bul hahuat ira nudiet warkurai tus. Ma taia ta linga bia pa diet kap ira warkurai ta Moses.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Diet haminis bia a tutuna bia ira hartulai ing ira warkurai ta Moses i tangai bia da gil, kaikek ra hartulai i kis taar narako ta diet hoing bia di ta pakat tar narako ta ira kati diet. I ngan hua ing ira nudiet lilik i hinawas palai ta ira mangana magingin sa diet gil. Aring pakaan ira nudiet lilik i tangai hapalainei bia diet ronga, ma aring pakaan bia diet gil ra bilai.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Ma na ngan hoken ta iakano bung ing Kalou na kurei ira kaba lilik kumkumaan gar na tunatuna haruat ma no tahut na hinhinawas iau warawai ma ia. Ma i ta tar um iakan ra pinapalim na gil warkurai taar tano lima ne Iesu Karisito.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Ma uga mah, hoeh taam? U tangai bia a Iudeia uga. U ta so tar no num nurnur ta ira warkurai ta Moses ma u sala sasa bubut ma no num harnunurai ma Kalou.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ira warkurai ta Moses i ta hausur uga, hua gu palai taar ta ing Kalou i nem bia u na gil ma na tale uga bia u na nas kilam ira linga ing i manga bilai.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 U nunurei tutun at bia u sal timaan ira pula ma a lulunga uga taar ta diet ing diet kis ra kankado.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 U manga palai mah bia a tena hartakodas uga taar ta diet ing pa diet nunurei no bilai ma no sakena, ma bia a tena hausur uga taar ta diet ing pai matukal ira nudiet lilik. Ma u lilik hua kanong u kap ira warkurai ta Moses, ma kaiken ra warkurai ing i hapuasnei hapalai no tutuna ma ira mintota.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Ma uga um, u hausur ira mesa. Wara biha pau hausur habal uga? U sala harharpir bia tikai pa na kikinau, senbia hoeh, uga, pau kikinau?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 U sala tangtangai bia tikai pa na sua tikai ma tikai pai no nuna, senbia hoeh, uga, pau gil hua? U sala manga malmalentakuanei ira palimpua, senbia hoeh, uga, pau kinau ira palimpua ta ira nudiet hala na lotu?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 U sala sasa bubut bia u kap ira warkurai ta Moses. Senbia hoeh, uga pau kap tar ra hirhir ta Kalou ing u lakai kaikek ra warkurai?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 I palai bia iakan i tutun kanong i ngan hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia, “Diet ing pai Iudeia diet, diet tangai hagawai Kalou, i burena ta muat ira Iudeia.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Io, i tutuna bia no magingin na kut palatamainari na harahut uga ing bia u taram ira warkurai ta Moses. Iasen ing bia u na lakai kaikek ra warkurai i hoing bia pa di ga kut no palatamaim.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Ing bia diet ing pa di ga kut ira palatamai diet, diet mur ira hartulai ta kaikek ra warkurai, a tutuna sakit bia Kalou na nas kilam diet hoing bia di ta kut ira palatamai diet.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Ma uga, u ta kap lah ira warkurai di ga pakat hasur ma no magingin na kut palatamainari. Iasen, ing bia tikai nong pa di ga kut no palatamaina tutuna, ing bia i mur kaikek ra warkurai, io, na kurei balik uga bia a tena laka warkurai uga.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Io, no tunatuna pai Iudeia tutun tano winawas na huntunaan mon. Ma bia di kut no palatamaina tutun no tunatuna, iakanong pai hakilang um bia gar ta Kalou ia.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Taia. No tunatuna nong i Iudeia tutuna, ia nong a Iudeia ia maram narako tutun tana. Ma no magingin na kut palatamainari nong i hakilang bia tikai gar ta Kalou ia, io, iakano hakilang i hanuat tutuna maram tano katina. No Halhaliana Tanua i gil ia, ma pai hanuat ta ira warkurai ta Moses di ga pakat hasur. Ma iakano mangana tunatuna pa na kap no nuna pirharlat makaia ta ira mataniabar. Taia. Na kap ia maram ta Kalou.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.