Romanos 15
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Ma dahat ing i ta palai ira nudahat nurnur hua, i tahut bia dahat na pusak ira tinirih nudiet ing pai palai timaan baa ira nudiet nurnur. Waak dahat haguama habal at dahat.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 I tahut bia dahat bakut tikatikai dahat na gil ira mangana gingilaan ing ira mesa diet na guama tanai. Ma dahat na gil hua wara hatahutnei diet, waing dahat naga hadadas ira nudiet nilon.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Hokaiken Karisito a mah pa ga haguama at ia, senbia ga gil haruat ta ing di ga pakat bia, “Kalou, ira nianga sakasaka ing di ta tangai tar taam i ta puka taar tagu.”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Ma i tale bia ni tangai hua kanong ira pakpakat bakut ing di ga pakat naluai di ga pakat wara hausur dahat, ing dahat naga tur dadas taar manapu ta ira tinirih ma dahat naga kap ra harmaraam maram ta ira Halhaliana Pakpakat, ing dahat naga nanaho ma ra nurnur ta ira haridaan ing na hanuat ta dahat.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Ma iau sasaring bia Kalou nong i la harharagat dahat ma i gil dahat bia dahat na haruat wara tuntunur dadas taar manapu ta ira tinirih, bia na gil muat bia muat naga mur tiga kapawena mangana lilik sena mon harbasiai ta muat ing muat murmur hani Karisito.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Iau sasaring bia Kalou na gil hua bia muat naga hatamat Kalou ma tiga lilik ma tiga kapawena inga muat mon, ia no Sus aine Iesu Karisito no nudahat Watong.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Io hua um, muat na balak lah hargilasanei muat hoing Karisito gata balak lah muat waing muat naga tar pirharlat uram ta Kalou.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 — ausente —
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 — ausente —
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Ma no nianga di ga pakat ia i tangai mah bia,
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Di ga pakat mah bia,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Ma Aisaia mah i tangai bia,
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Iau sasaring tupas Kalou nong i gil muat bia muat naga haruat wara nanaho ma ra nurnur ta ira haridaan. Iau saring ia bia na hahung muat ma ra gungunuama ma ra malum mah waing muat ing muat kap no dadas tano Halhaliana Tanua, muat naga manga hung ma ra nanaho ma ra nurnur ta kaikek ra haridaan ing na haan taar ta muat.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Kaba tasigu ta Karisito, iau manga nurnur tutun at bia muat hung ma ira bilbilai ma ira mintota, ma bia muat tale bia muat na pir harbasianei muat.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 — ausente —
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 — ausente —
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Io, iau ta nas bia no nugu kinkinis narako ta Iesu Karisito, ia no burena bia enaga latlaat uta ira nugu pinapalim uta Kalou.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 — ausente —
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 — ausente —
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Hua, iau la nemnem bia ena warawai ma no tahut na hinhinawas kaia ta diet ing pa diet nunurei baa Karisito waing pa iau naga papalim laah naliu ta ira pinapalim ing ira mesa diet gata luena hatur tar.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Senbia iau nem bia ena gil haruat ma no nianga ta Kalou di ga pakat ia bia,
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Ma kaiken ra linga ing i sala hakhakai iau bia pa ga taltale bia ena hanuat taar ta muat.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 — ausente —
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 — ausente —
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Io, kaiken um iau wara hinahaan balik uram Ierusalem wara harharahut ira mataniabar tus ta Kalou kaia.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Hokaiken, diet ira Masedonia ma ira Akaia diet ga guama wara bulbul hulungai ira nudiet hartabar na kinewa wara harharahut diet ira mataniabar tus ta Kalou ing diet maris kaia.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 A tutun, diet ga guama wara gilgil hua senbia a nudiet mon ngasa ta diet ira Iudeia mah. Kanong warah, ing bia makaia ta ira Iudeia diet ta kap no pinlawe diet ta ira haridaan haruat ta ira tanua diet, io, nudiet ngasa balik wara balbalu pukus diet ira Iudeia ma ira haridaan haruat ta ira linga makai tano ula hanua.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Ma bia iau ta hapataam um iakan ra pinapalim ma bia iau ta hatutun iakan ra hunue diet taar ta ira Iudeia, io, iau na haan ukaia ta muat ma namur um uras Spen.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Ma iau nunurei, ing bia ni hanuat ukaia ta muat, iau na hanuat ma ra tamat na haridaan gar ta Karisito.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Kaba tasigu ta Karisito, dahat kis taar manapu tano nudahat Watong Iesu Karisito ma no Halhaliana Tanua i ta tabar dahat ma no magingin na tar harmarsai, io hua, iau haragat muat bia muat na tur tikai ma iau ta ira nugu kaba tinirih ma ira numuat sinsaring tupas Kalou utagu.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 I tahut bia muat na sasaring bia Kalou na halangalanga iau talur diet aram Iudeia ing pa diet nurnur. Muat na sasaring mah bia ira mataniabar tus ta Kalou aram Ierusalem diet na guama tano nugu harharahut kaia.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Iau nem bia muat na sasaring bia na ngen hua waing ing bia no Watong i nem hua, iau naga tale bia ena haan tupas muat ma ra gungunuama ma bia iau naga sangeh tikai ma muat ma nigi kap ra sigara dadas makaia ta muat tano nugu nilon.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Ma iau sasaring um bia Kalou nong i sala tartar ra malum na kis tikai ma muat bakut. Amen.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.