Lucas 5

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiga bung bia Iesu ga tur taar kaia huteta tano taah kis Genasaret, ira mataniabar diet ga tur harsibitsibit burung ia ma diet ga hanhadadei ira nianga gar Kalou.
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 Ma ga nas airua mon kaia huteta tano gagena taah kis. Ira tena kap kirip diet gata waak tar dir ma diet gaam gisgis ira nudiet uben.
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 Io, Iesu ga kawaas tano mon ta Saimon. Ma ga tangai bia na sulei hasur ia ta dahina makaia nawana. Ga kis napu kaia ra ula mon gaam hausur ira mataniabar makaia.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 Ma bia gata hapataam ira nuna nianga ga tangai ta Saimon bia, “Mutal na sei hasur ira numutal uben uras ra lamlamana mutal naga kap ta kirip.”
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Saimon ga tangai, “Watong, mital ta papet tano kidilona bung bakut ra bung ma pa mital kap ta kiripa. Senbia, kanong u ta tangai hua, iau na bul hasur ira uben.”
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 Ma bia dal ga gil hua dal ga kap ra haleng kirip ma ira nudal uben gaam wara tamtamadiris.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 Io, dal ga tah hahuat ira airua tura dal tano mes na mon bia dir na hanuat wara tahtaho dal. Ma dir ga hanuat diet gaam hahung ira airua mon ma ira kirip. Dir ga hung sakit dir gaam wara mormorung.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 Ma ing ne Saimon Pita ga nas hua, ga puka taar napu ta ira kaki Iesu gaam tangai bia, “Watong, iau sip bia u na haan talur iau kanong a sakana tunatuna iau.”
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 Ga tangai hua kanong diet ma ira tura diet, diet ga manga karup ta ira haleng kirip diet gata kap.
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 Ma ira airua hintura Saimon, Jemes ma ne Ioanes, ira airua nati ne Sebedi, dir mah dir ga manga karup.
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 Io, bia diet gata sal haut taar ira nudiet airua mon uram nawana, diet ga waak sei ira linga bakut diet gaam mur um ia.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Ing Iesu ga kis taar tiga taman, tiga tunatuna ga haan tupas ia ma a mon lepra ga banot tar no palatamaina. Bia ga nas Iesu ga satudu gaam suhai no matmataan tana uras tano pisa gaam sasaring marmaris taar ta Iesu bia, “Watong, iau palai bia u tale bia u na halangalanga iau waing pa na tale bia da hatabu habal iau. Ma ing bia u nem, u na halangalanga iau.”
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 Iesu ga sasangaha gaam sigirei no tunatuna ma ga tangai, “Iau sip tar. U na langalanga!” Kaikek at no minaset ga pataam tano tunatuna.
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 Ma Iesu ga hatumarang tar ia bia pa na hasasei tikai uta iakan ra linga. Ga tangai bia, “Iasen u na haan ma u na haminis uga tano pris. Ma u na tar no hartabar haruat ma no warkurai ta Moses. Ma iakano hartabar na hinawas palai wara hatutun bia u ta langalanga.”
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 Senbia no hinhinawas utana ga manga haan hurlabit balik. Ma ira mataniabar diet gaam hanuat wara hadadei ia ma bia na halangalanga diet talur ira nudiet minaset.
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 Senbia Iesu git haraios ukatika ta ira hanua bia, ma git saasaring.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 Tiga bung bia Iesu ga hauhausur ira mataniabar, aring Parasi ma aring tena hausur ta ira warkurai ta Moses diet ga kis taar mah kaia. Diet gata hanuat makaia Ierusalem ma ta ira tamtaman Galili ma Iudeia. Ma no dadas gar tano Watong ga kis taar ta Iesu bia na halangalanga ira ina minaset.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 Ma aring tunatuna dal ga kapkap hani tiga pengpeng ta tiga kunuban. Dal ga walar bia dal na kap halaka ia tano hala bia dal naga hakuban ia ra matmataan ta Iesu.
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 Senbia dal ga pet pua bia dal na gil hua kanong a haleng mataniabar. Io hua, dal gaam hanhut uram ra ula hala, dal gaam haruha hasur no pengpeng ma no kubena tano mahua dal gata tatik sarai tar ia. Dal ga haruha hasur ia nalamin ta ira mataniabar ukaia ra matmataan ta Iesu.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 Bia Iesu ga nas ira nudal nurnur, ga tangai, “Tasin, ira num magingin sakena i ta pataam.”
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 Io, ira Parasi ma ira tena hausur ta ira warkurai tane Moses diet ga hatahun bia diet na lilik kumaan ta ira bala diet bia, “Siga iakan ra tunatuna i tangai hagawai Kalou? Taia ta tunatuna i haruat wara kapkap sei ira magingin sakena—Kalou sena mon!”
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 Iesu ga hamaan kilam ira nudiet lilik gaam tangai, “Ira numuat lilik pai takodas.
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 Garum ta dir i malus? I malus bia ena tangai bia ‘Ira num magingin sakena i ta pataam,’ bia i malus bia ena tangai, ‘Taman tut ma u naga haan’?
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 Senbia iau na hapalainei muat bia Nong a Tunatuna Ia i hatur kahai no dadas wara kapkap sei ira magingin sakena kai ra ula hanua.” Io, ga tangai tano pengpeng, “Iau tangai taam, taman tut, kap lah no kubem ma u na haan tapukus tano ngasiaam.”
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 Kaikek at ga taman tut ra matmataan ta diet, ga tatik lah no kubena gaam pirpirlat hani Kalou ukatika ra ngasiana.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 Io, ma a tamat na kinarup ga kap diet bakut, diet gaam pirlat Kalou. Diet ga hung ma ra urur diet gaam tangai bia, “Dahat ta nas ra mangana linga katin!”
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 Ma namur ta iakan Iesu ga hansur ga nas tiga tena kap takis, no hinsana ne Lewi. Ga kis taar kaia ra nuna hala na kap takis. Iesu ga tangai tana bia, “Mur iau!”
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 Io, Lewi ga tut talur ira linga bakut ma ga mur ia.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 Io, Lewi ga gil tiga tamat na nian wara uta ne Iesu kaia ra nuna hala. Ma a haleng tena kap takis ma aring mes na mataniabar mah diet ga iaan tikai ma dir.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 Senbia ira Parasi ma ira nudiet tena hausur ta ira warkurai ta Moses diet ga rungurung ta ira bulu na hausur ta Iesu hoken: “Pai bilai bia muat ianiaan ma muat mamom tikai ma kaikek ira tena kap takis ma ira mes na sakana tunatuna mah.”
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Ing diet langalanga timaan, pa diet supi ira tena harhalon, senbia diet sena mon ing diet maset.
31 Jesus respondeu:
32 Pa iau ga hanuat bia iau na tatau muat ing muat lik bia a tena takodas muat bia muat na lilik pukus. Taia. Diet sen mon ing diet palai bia a tena sakena diet.”
32 Eu não vim para
33 Diet ga tangai ta Iesu, “Ira bulu na hausur tane Ioanes no tena bapitaiso diet la haahal hait ma diet la saasaring. Ma diet mah ira bulu na hausur ta ira Parasi. Senbia ira num, diet la ianiaan ma diet la mamom.”
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Hoeh, tano bung na nian na pokomau i tale muat bia muat na duan ira hasira bia diet na hahal ing bia no marawana nong i sigara tolai i kis tikai taar baa ma diet? Taia.
34 Jesus respondeu:
35 Senbia ta tiga bung namur no marawana i sigara tolai, da kap lah ia talur diet. Io, ta iakano pakana bung diet na hahal kanong diet tapunuk.”
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 Ma ga tangai tiga nianga harharuat ta diet hoken: “Pai tale bia tikai na diris sasei tiga sibaan ta tiga sigara maal ma na singit tikanei ia ma tiga tuarena maal. Ing bia na gil hua, na diris hagawai no sigara maal ma no sibaan i tadiris sasai pa na nanaas haruat ma no tuarena maal.
36 Jesus fez também esta comparação:
37 Taia tikai na hurarai no sigara wain pai lalat baa taar ta ira tuarena pala taah ing di ga gil ma ra pala me ma i ta tapagas. Ing bia na gil hua, no sigara wain na pet diris ira pala taah ma na bureng. Ma ira pala taah diet na sakena.
37 Ninguém põe vinho novo em
38 Taia, i tahut bia da hurarai no sigara wain pai lalat baa taar ta ira sigara pala taah.
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Ma taia tikai na mamai ira tuarena wain ma na sip habal no sigarina, kanong na tangai bia, ‘No tuarena at i bilai.’”
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.