Hebreus 7

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, ma Melkisedek um, ia no king aras Salem. Ma a pris ia ta Kalou Nong i Naliu Sakit. Io, Abraham ga taptapukus balin makaia tano hinarubu ing ga paas hasur ira aihat na king kaia. Melkisedek ga harusa ia gaam haidanei ia.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Ma Abraham ga tabar ne Melkisedek ma tikai ta ira sangsangahul na linga bakut ing gata kap lah. Io, ma no luena kukuraina um tano hinsa Melkisedek ia hoken: “No takodasiana king.” Ma senbia ga king ma Salem, ma no kukuraina tano hinsana ia hoken mah: “No king na malum.”
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Pa di ga tangai ta linga utano ana sus ma no pawasina, ma hua mah ira hintubuna. Taia mah ta hinhinawas tano hathatahun bia no haphapataam tano nuna nilon. Io hua, i ngen hoing no Nati Kalou. I ta kap no kinkinis na pris hathatikai.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Muat na nas baa! A tamat na tunatuna sakit ia. No hintubu dahat balik um Abraham ga tar tikai ta ira sangsangahul na tabarikik tana ing ga kap lah kaia tano hinarubu.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Io, ira warkurai ta Moses i warkurai taar ta ira bulumur ta Lewi ing diet kap ra kinkinis na pris, bia diet na kap tikai ta ira sangsangahul na tabarikik makaia ta ira mataniabar. Ma kaikek ra mataniabar ira hinsaka diet. Ma tutun bia kaikek ra hinsaka diet, diet ira bulumur mah ta Abraham, senbia diet kap tikai ta ira nudiet sangsangahul na tabarikik.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisedek pai bulumur ta Lewi ia, senbia ga kap lah tikai ta ira sangsangahul na tabarikik ta Abraham ma ga haidanei Abraham. Ma Abraham iakano tunatuna nong ga hatur kahai ira kunubus ta Kalou.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Ma i manga palai bia nong i gil no haridaan i tamat ta dir ma nong i haidanei ia.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Io, kaikek ira pris, diet sala kapkap lah tikai ta ira sangsangahul na tabarikik ta ira mataniabar. Ma diet ira pris, diet git matmat. Ma Melkisedek ga kap lah mah tikai ta ira sangsangahul ta ira tabarikik. Senbia i lon hathatikai hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 I ngan hoing bia Lewi ga tar tikai ta ira sangsangahul na tabarikik taar ta Melkisedek ta iakano bung ing Abraham ga tabar Melkisedek hua. Senbia ira bulumur ta Lewi diet ing diet la kapkap lah tikai ta ira sangsangahul makaia ta ira mataniabar.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Ma i tale bia da tangai bia Lewi ga tabar Melkisedek hua kanong ing Melkisedek ga harusa Abraham, pa di ga kaha baa Lewi. Taia. I hoing bia Lewi iakana baa narako tano hintubuna ne Abraham.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 No pinapalim na pris nong diet tano huntunaan ta Lewi diet ga gil, iakano pinapalim ia no suruna ta ira warkurai ta Moses ing Kalou ga tar ta ira mataniabar Israel. Ma hoeh um ta diet ira pris ing diet tano huntunaan ta Lewi? Ing bia diet gaar tale wara habilai hasakitnei ira mataniabar, pa dahat gaar supi habal tiga mes na mangana pris, tikai i haruat ma Melkisedek. Senbia dahat supi ia kanong diet makaia tane Aron pa diet ga haruat um.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Ma bia da kios sei ira tunatuna ing diet tale bia diet na kap no kinkinis na pris, da supi mah bia da kios sei ira warkurai.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 No nianga ta Kalou di ga pakat ia i iangianga utano nudahat Watong ing i tangai kaiken ra linga. Senbia ia maram narako tiga mes na huntunaan. Ma taia tikai tano nuna huntunaan pa ga kap iakano kinkinis na pris.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 I manga palai um bia a bulumur ta Iuda ia. Ma ing Moses ga iangianga uta diet ira pris, pa ga tangai tiga linga utano huntunaan ta Iuda.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Io, ma kaiken ra nugu nianga i hanuat palai tutun kanong tiga mes na pris i ta hanuat um. Ma ia nong dir haruat ma Melkisedek.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Ma pa ga kap iakan ra kinkinis na pris kanong a bulumur ia ta tiga mangana huntunaan. Taia. Ga kap iakan ra kinkinis kanong i lon hathatikai.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Ma iakan i palai kanong no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Ma di ga waak sei ira luena warkurai kanong kaikek ra warkurai pa ga dadas ma pa ga tale bia na harahut.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Iakan i palai kanong kaikek ra warkurai pai tale wara habilai hasakitnei ira mataniabar. Ma pa ga tale bia tikai na nanaho ma ra nurnur panei kaikek ra warkurai. Io hua, Kalou ga tar tiga mes na kunubus ta dahat nong i tale bia dahat na nanaho ma ra nurnur panei ia. I bilai ta kaikek ra warkurai kanong i lam dahat hutatei Kalou.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Ma iakan ra kunubus i bilai mah ta kaikek ra warkurai kanong Kalou ga hadadas no nuna nianga ma no nuna sinsalim. Kalou pa ga sasalima ing ira mesa diet ga kap ira nudiet kinkinis na pris.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Senbia Iesu ga kap no nuna kinkinis na pris ing Kalou ga hasasalima hoken:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Io hua, Iesu ia nong i hatutun iakan ra kunubus nong i bilai ta ira warkurai ta Moses.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Io, ma a haleng diet ira pris, iasen pa ga tale diet bia diet na tur hathatikai hoing ira pris kanong diet git matmat.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Senbia Iesu i tur hathatikai hoing tiga pris kanong i lon hathatikai.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Io hua, hathatikai i tale bia na halon tutun at diet ira tunatuna ing diet haan tupas Kalou narako tano nuna pinapalim. Ma i tale bia na halon diet hua kanong i lon hathatikai waing naga saring Kalou wara gaia diet.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Ma Iesu ia tiga tamat na pris nong i banot tutun ira nudahat sunupi. A halhaliana ia ma taia a nuna ta ronga bia ta bilinga. Kalou i ta bul hasisingen ia talur ira tena sakena. Ma i ta bul haut ia aram ra mawai.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Pai haruat ma ira mes na pris. Pai supi bia na tun ira hartabar tupas Kalou ta ira kaba bungbung wara gaiana ira nuna sakena balin at, ma namur um wara gaiana ira sakena a nudiet ira mataniabar. Taia. Ga tar ra hartabar tupas Kalou tiga pakaan mon ing ga tar habalin ia. Ma iakano hartabar i tur hathatikai.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ma ira warkurai ta Moses um i pilak ira tunatuna ing pa diet manga tale ma iakan ra pinapalim, bia diet na kap no kinkinis na tamat na pris. Senbia Kalou ga pilak no Natina ma ra sinsalima bia na kap iakano kinkinis. Ma iakan ra sinsalima ga hanuat manamur ta ira warkurai ta Moses, gaam pilak no Natina nong Kalou ga tagurei timaan ia bia na haruat hathatikai uta iakano pinapalim.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.