Hebreus 7
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ACF
1 Io, ma Melkisedek um, ia no king aras Salem. Ma a pris ia ta Kalou Nong i Naliu Sakit. Io, Abraham ga taptapukus balin makaia tano hinarubu ing ga paas hasur ira aihat na king kaia. Melkisedek ga harusa ia gaam haidanei ia.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Ma Abraham ga tabar ne Melkisedek ma tikai ta ira sangsangahul na linga bakut ing gata kap lah. Io, ma no luena kukuraina um tano hinsa Melkisedek ia hoken: “No takodasiana king.” Ma senbia ga king ma Salem, ma no kukuraina tano hinsana ia hoken mah: “No king na malum.”
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Pa di ga tangai ta linga utano ana sus ma no pawasina, ma hua mah ira hintubuna. Taia mah ta hinhinawas tano hathatahun bia no haphapataam tano nuna nilon. Io hua, i ngen hoing no Nati Kalou. I ta kap no kinkinis na pris hathatikai.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Muat na nas baa! A tamat na tunatuna sakit ia. No hintubu dahat balik um Abraham ga tar tikai ta ira sangsangahul na tabarikik tana ing ga kap lah kaia tano hinarubu.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Io, ira warkurai ta Moses i warkurai taar ta ira bulumur ta Lewi ing diet kap ra kinkinis na pris, bia diet na kap tikai ta ira sangsangahul na tabarikik makaia ta ira mataniabar. Ma kaikek ra mataniabar ira hinsaka diet. Ma tutun bia kaikek ra hinsaka diet, diet ira bulumur mah ta Abraham, senbia diet kap tikai ta ira nudiet sangsangahul na tabarikik.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melkisedek pai bulumur ta Lewi ia, senbia ga kap lah tikai ta ira sangsangahul na tabarikik ta Abraham ma ga haidanei Abraham. Ma Abraham iakano tunatuna nong ga hatur kahai ira kunubus ta Kalou.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Ma i manga palai bia nong i gil no haridaan i tamat ta dir ma nong i haidanei ia.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Io, kaikek ira pris, diet sala kapkap lah tikai ta ira sangsangahul na tabarikik ta ira mataniabar. Ma diet ira pris, diet git matmat. Ma Melkisedek ga kap lah mah tikai ta ira sangsangahul ta ira tabarikik. Senbia i lon hathatikai hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 I ngan hoing bia Lewi ga tar tikai ta ira sangsangahul na tabarikik taar ta Melkisedek ta iakano bung ing Abraham ga tabar Melkisedek hua. Senbia ira bulumur ta Lewi diet ing diet la kapkap lah tikai ta ira sangsangahul makaia ta ira mataniabar.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Ma i tale bia da tangai bia Lewi ga tabar Melkisedek hua kanong ing Melkisedek ga harusa Abraham, pa di ga kaha baa Lewi. Taia. I hoing bia Lewi iakana baa narako tano hintubuna ne Abraham.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 No pinapalim na pris nong diet tano huntunaan ta Lewi diet ga gil, iakano pinapalim ia no suruna ta ira warkurai ta Moses ing Kalou ga tar ta ira mataniabar Israel. Ma hoeh um ta diet ira pris ing diet tano huntunaan ta Lewi? Ing bia diet gaar tale wara habilai hasakitnei ira mataniabar, pa dahat gaar supi habal tiga mes na mangana pris, tikai i haruat ma Melkisedek. Senbia dahat supi ia kanong diet makaia tane Aron pa diet ga haruat um.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ma bia da kios sei ira tunatuna ing diet tale bia diet na kap no kinkinis na pris, da supi mah bia da kios sei ira warkurai.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 No nianga ta Kalou di ga pakat ia i iangianga utano nudahat Watong ing i tangai kaiken ra linga. Senbia ia maram narako tiga mes na huntunaan. Ma taia tikai tano nuna huntunaan pa ga kap iakano kinkinis na pris.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 I manga palai um bia a bulumur ta Iuda ia. Ma ing Moses ga iangianga uta diet ira pris, pa ga tangai tiga linga utano huntunaan ta Iuda.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Io, ma kaiken ra nugu nianga i hanuat palai tutun kanong tiga mes na pris i ta hanuat um. Ma ia nong dir haruat ma Melkisedek.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Ma pa ga kap iakan ra kinkinis na pris kanong a bulumur ia ta tiga mangana huntunaan. Taia. Ga kap iakan ra kinkinis kanong i lon hathatikai.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Ma iakan i palai kanong no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ma di ga waak sei ira luena warkurai kanong kaikek ra warkurai pa ga dadas ma pa ga tale bia na harahut.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Iakan i palai kanong kaikek ra warkurai pai tale wara habilai hasakitnei ira mataniabar. Ma pa ga tale bia tikai na nanaho ma ra nurnur panei kaikek ra warkurai. Io hua, Kalou ga tar tiga mes na kunubus ta dahat nong i tale bia dahat na nanaho ma ra nurnur panei ia. I bilai ta kaikek ra warkurai kanong i lam dahat hutatei Kalou.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Ma iakan ra kunubus i bilai mah ta kaikek ra warkurai kanong Kalou ga hadadas no nuna nianga ma no nuna sinsalim. Kalou pa ga sasalima ing ira mesa diet ga kap ira nudiet kinkinis na pris.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Senbia Iesu ga kap no nuna kinkinis na pris ing Kalou ga hasasalima hoken:
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Io hua, Iesu ia nong i hatutun iakan ra kunubus nong i bilai ta ira warkurai ta Moses.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Io, ma a haleng diet ira pris, iasen pa ga tale diet bia diet na tur hathatikai hoing ira pris kanong diet git matmat.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Senbia Iesu i tur hathatikai hoing tiga pris kanong i lon hathatikai.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Io hua, hathatikai i tale bia na halon tutun at diet ira tunatuna ing diet haan tupas Kalou narako tano nuna pinapalim. Ma i tale bia na halon diet hua kanong i lon hathatikai waing naga saring Kalou wara gaia diet.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ma Iesu ia tiga tamat na pris nong i banot tutun ira nudahat sunupi. A halhaliana ia ma taia a nuna ta ronga bia ta bilinga. Kalou i ta bul hasisingen ia talur ira tena sakena. Ma i ta bul haut ia aram ra mawai.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Pai haruat ma ira mes na pris. Pai supi bia na tun ira hartabar tupas Kalou ta ira kaba bungbung wara gaiana ira nuna sakena balin at, ma namur um wara gaiana ira sakena a nudiet ira mataniabar. Taia. Ga tar ra hartabar tupas Kalou tiga pakaan mon ing ga tar habalin ia. Ma iakano hartabar i tur hathatikai.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ma ira warkurai ta Moses um i pilak ira tunatuna ing pa diet manga tale ma iakan ra pinapalim, bia diet na kap no kinkinis na tamat na pris. Senbia Kalou ga pilak no Natina ma ra sinsalima bia na kap iakano kinkinis. Ma iakan ra sinsalima ga hanuat manamur ta ira warkurai ta Moses, gaam pilak no Natina nong Kalou ga tagurei timaan ia bia na haruat hathatikai uta iakano pinapalim.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.