Gálatas 4
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Ma iau na ianga bilang uta tiga bulu nong na hatur kahai ira linga bakut tano ana sus namur. A tutuna ing a bulu baa ia ira linga bakut a nuna, senbia pai mesa ta tiga tultulai.
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Ing bia a bulu baa ia aring tunatuna diet la balbalaurei ia ma diet la kurkurei ia tuk taar tano pakana bung bia no ana sus gata pua tar bia pa diet na gil habal hua.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Ma dahat mah hua. Ing dahat ga nat na bulu ta ira nudahat lilik uta Kalou, ira nat na linga dahat ga nunurei uta iakan ra ula hanua ma dahat ga mur, diet ga his kahai dahat.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 — ausente —
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 — ausente —
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Io, i tutuna bia muat ira nati Kalou. Io hua, Kalou i ta tulei no Tanuana no Natina uram ra bala dahat ma i tatau huat bia, “Mama, nugu Mama!”
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Io hua, pa muat ira tultulai baal um. Taia. Muat ira natina. Ma Kalou na tabar muat ma ira linga ing i tale bia ira natina na hatur kahai kanong muat ira natina iat.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Naluai ing bia pa muat ga nunurei Kalou, ira mangana tanua ing pa diet tutun na god diet ga his kahai muat.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 Senbia kaiken muat nunurei Kalou, ma i tahut dak bia ena tangai bia Kalou i nunurei muat. Io hua, wara biha muat wara taptapukus baal taar ta kaikek ra malmalungana tanua? Muat nem bia diet na his kahai habal muat?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Maris, i nanaas bia di ta his kahai habal muat kanong i palai bia muat la murmur timaan diet ira warkurai ta ira mangana tamat na bung, ira sigara teka, ira tinahon na nian, ma ira mes na mangana tinahon bilang.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Iau burburut uta muat kanong i nanaas dak bia iau ta hapataam bia ira nugu dadas uta muat.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Ira tasigu ta Karisito, iau manga saring muat bia muat na langalanga talur ira warkurai hoing iau, kanong iau ngan hoing muat naluai. Ma pa muat ga gil tiga sakena tagu.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Ma muat palai taar bia iau ga luena ianga ma no tahut na hinhinawas ta muat kanong iau ga maset.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Ma a tutuna bia no nugu minaset ga hatirih muat, senbia pa muat ga malentakuanei iau ma pa muat ga harhus sei iau. Taia. Muat ga balak lah iau hoing bia iau tiga angelo gar ta Kalou, bia hoing iau Iesu Karisito iat.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 Muat ga manga guama! Ma ira numuat gungunuama um kana ha? Iau tangai ra tutuna bia muat gaar luar sei ira kalora mata muat ma muat naga tar tagu ing bia muat gaar tale.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Hoeh, i nanaas bia iau ta hanuat numuat tiga ebar kanong iau ga hasasei muat uta ira tutuna Kalou i ta hapuasnei?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Diet ira mesa diet walar wara lamlam muat taar ta diet ma ra tamat na dadas. Iasen a sakana magingin kaikek diet gilgil. Diet nem bia diet na tur bat muat wara murmur mehet waing muat naga manga nem bia muat na mur diet.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Ma i tahut bia ari na lam muat ma ra dadas ing bia diet nem bia diet na harahut tutuna muat. Ma ing bia pa iau na kis tikai ma muat ma aring diet nem bia diet na harahut muat hua, io, i tahut bilang.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Ira natigu, tiga pakaan baal iau hoing tiga hahina i wara kinakaha. Iau kap ra tamat na ngunungut wara uta muat tuk taar bia no tintalen ta Karisito na tahuat narako ta muat.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Iau manga nem bia iau gaar kis tikai ma muat kaiken ma pa iau naga supi wara iangianga dadas ta muat hua. Senbia iau nguangua kanong iau na harahut muat hoeh?
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Muat ing muat nem bia muat na kis manapu tano dadas ta ira warkurai ta Moses, iau wara tirtiri muat tiga linga. Muat palai uta ira linga ira warkurai ta Moses diet tangai bia taia? Iau lik bia taia.
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Iau tangai hua kanong ira pakpakat diet hinawas bia, airua ira nati Abraham. Tikai tano hahin na tultulai ma tikai tano hahina nong i langalanga talur ira tinirih gar na tultulai.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Di ga kaha no natina no hahin na tultulai hoing ira hahina diet la kakaha hua. Senbia di ga kaha no natina no hahina nong i langalanga kanong Kalou ga kukubus taar hua.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Io, i tale bia da kap tiga mangana kukuraina maram narako ta iakan. Kaiken ira airua hahina dir haruat ma airua kunubus. Tiga kunubus maram ra uladih Sinai ma ira natina ira tultulai. Ma iakan ra kunubus ia ne Hagar.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Io, iakan ra Hagar nong i haruat ma no kunubus maram tano uladih Sinai aras Arabia, ia mah i haruat ma no pisa na hala Ierusalem katin. Warah, kanong Ierusalem ma ira natina diet ira tultulai mah.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Senbia no Ierusalem aram naliu i langalanga talur ira tinirih gar na tultulai. Ma ia no puasi dahat.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Ma no nianga gar ta Kalou ing di ga pakat ia i hatutuna iakan ing i tangai hoken ta Sara,
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Io, muat ira tasigu ta Karisito, muat hoing Aisak. Muat ira nati Kalou kanong Kalou ga kukubus taar hua.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Ta iakano pakana bung no bulu nong Hagar ga kaha ia haruat ma ra hahina diet la kakaha hua, iakano bulu ga hagawai nong Sara ga kaha ia ma ra harharahut tano Halhaliana Tanua. Ma i ngan mah hua katin.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Senbia ira nianga ta Kalou di ga pakat i haminis bia pa na hua hatikai. I tangai hoken: “U na tulei sei no hahin na tultulai tikai ma no natina. Warah, kanong no natina tano hahin na tultulai pa na kap ta linga tano adir sus. Taia. No natina sena no hahina nong i langalanga talur ira tinirih gar na tultulai na kap.”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Io hua, ira tasigu ta Karisito i palai bia pa dahat natina no hahin na tultulai. Taia. Dahat ira natina no hahina nong i langalanga talur ira tinirih gar na tultulai.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.