Gálatas 4
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ
1 Ma iau na ianga bilang uta tiga bulu nong na hatur kahai ira linga bakut tano ana sus namur. A tutuna ing a bulu baa ia ira linga bakut a nuna, senbia pai mesa ta tiga tultulai.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Ing bia a bulu baa ia aring tunatuna diet la balbalaurei ia ma diet la kurkurei ia tuk taar tano pakana bung bia no ana sus gata pua tar bia pa diet na gil habal hua.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 Ma dahat mah hua. Ing dahat ga nat na bulu ta ira nudahat lilik uta Kalou, ira nat na linga dahat ga nunurei uta iakan ra ula hanua ma dahat ga mur, diet ga his kahai dahat.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 — ausente —
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 — ausente —
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Io, i tutuna bia muat ira nati Kalou. Io hua, Kalou i ta tulei no Tanuana no Natina uram ra bala dahat ma i tatau huat bia, “Mama, nugu Mama!”
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 Io hua, pa muat ira tultulai baal um. Taia. Muat ira natina. Ma Kalou na tabar muat ma ira linga ing i tale bia ira natina na hatur kahai kanong muat ira natina iat.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 Naluai ing bia pa muat ga nunurei Kalou, ira mangana tanua ing pa diet tutun na god diet ga his kahai muat.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Senbia kaiken muat nunurei Kalou, ma i tahut dak bia ena tangai bia Kalou i nunurei muat. Io hua, wara biha muat wara taptapukus baal taar ta kaikek ra malmalungana tanua? Muat nem bia diet na his kahai habal muat?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 Maris, i nanaas bia di ta his kahai habal muat kanong i palai bia muat la murmur timaan diet ira warkurai ta ira mangana tamat na bung, ira sigara teka, ira tinahon na nian, ma ira mes na mangana tinahon bilang.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 Iau burburut uta muat kanong i nanaas dak bia iau ta hapataam bia ira nugu dadas uta muat.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 Ira tasigu ta Karisito, iau manga saring muat bia muat na langalanga talur ira warkurai hoing iau, kanong iau ngan hoing muat naluai. Ma pa muat ga gil tiga sakena tagu.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 Ma muat palai taar bia iau ga luena ianga ma no tahut na hinhinawas ta muat kanong iau ga maset.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Ma a tutuna bia no nugu minaset ga hatirih muat, senbia pa muat ga malentakuanei iau ma pa muat ga harhus sei iau. Taia. Muat ga balak lah iau hoing bia iau tiga angelo gar ta Kalou, bia hoing iau Iesu Karisito iat.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 Muat ga manga guama! Ma ira numuat gungunuama um kana ha? Iau tangai ra tutuna bia muat gaar luar sei ira kalora mata muat ma muat naga tar tagu ing bia muat gaar tale.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 Hoeh, i nanaas bia iau ta hanuat numuat tiga ebar kanong iau ga hasasei muat uta ira tutuna Kalou i ta hapuasnei?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Diet ira mesa diet walar wara lamlam muat taar ta diet ma ra tamat na dadas. Iasen a sakana magingin kaikek diet gilgil. Diet nem bia diet na tur bat muat wara murmur mehet waing muat naga manga nem bia muat na mur diet.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 Ma i tahut bia ari na lam muat ma ra dadas ing bia diet nem bia diet na harahut tutuna muat. Ma ing bia pa iau na kis tikai ma muat ma aring diet nem bia diet na harahut muat hua, io, i tahut bilang.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 Ira natigu, tiga pakaan baal iau hoing tiga hahina i wara kinakaha. Iau kap ra tamat na ngunungut wara uta muat tuk taar bia no tintalen ta Karisito na tahuat narako ta muat.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Iau manga nem bia iau gaar kis tikai ma muat kaiken ma pa iau naga supi wara iangianga dadas ta muat hua. Senbia iau nguangua kanong iau na harahut muat hoeh?
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Muat ing muat nem bia muat na kis manapu tano dadas ta ira warkurai ta Moses, iau wara tirtiri muat tiga linga. Muat palai uta ira linga ira warkurai ta Moses diet tangai bia taia? Iau lik bia taia.
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 Iau tangai hua kanong ira pakpakat diet hinawas bia, airua ira nati Abraham. Tikai tano hahin na tultulai ma tikai tano hahina nong i langalanga talur ira tinirih gar na tultulai.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 Di ga kaha no natina no hahin na tultulai hoing ira hahina diet la kakaha hua. Senbia di ga kaha no natina no hahina nong i langalanga kanong Kalou ga kukubus taar hua.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 Io, i tale bia da kap tiga mangana kukuraina maram narako ta iakan. Kaiken ira airua hahina dir haruat ma airua kunubus. Tiga kunubus maram ra uladih Sinai ma ira natina ira tultulai. Ma iakan ra kunubus ia ne Hagar.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Io, iakan ra Hagar nong i haruat ma no kunubus maram tano uladih Sinai aras Arabia, ia mah i haruat ma no pisa na hala Ierusalem katin. Warah, kanong Ierusalem ma ira natina diet ira tultulai mah.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 Senbia no Ierusalem aram naliu i langalanga talur ira tinirih gar na tultulai. Ma ia no puasi dahat.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 Ma no nianga gar ta Kalou ing di ga pakat ia i hatutuna iakan ing i tangai hoken ta Sara,
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Io, muat ira tasigu ta Karisito, muat hoing Aisak. Muat ira nati Kalou kanong Kalou ga kukubus taar hua.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 Ta iakano pakana bung no bulu nong Hagar ga kaha ia haruat ma ra hahina diet la kakaha hua, iakano bulu ga hagawai nong Sara ga kaha ia ma ra harharahut tano Halhaliana Tanua. Ma i ngan mah hua katin.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 Senbia ira nianga ta Kalou di ga pakat i haminis bia pa na hua hatikai. I tangai hoken: “U na tulei sei no hahin na tultulai tikai ma no natina. Warah, kanong no natina tano hahin na tultulai pa na kap ta linga tano adir sus. Taia. No natina sena no hahina nong i langalanga talur ira tinirih gar na tultulai na kap.”
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Io hua, ira tasigu ta Karisito i palai bia pa dahat natina no hahin na tultulai. Taia. Dahat ira natina no hahina nong i langalanga talur ira tinirih gar na tultulai.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.