Atos 24
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 A liman na bung namur, Ananias no tamat ta ira pris ga hansur u Kaisaria tikai ma ari tamat ta ira huntunaan ma tiga mintatona tunatuna ta ira warkurai, hinsana ne Tertulus. Io, diet ga kap ira nudiet nianga na hartakun uta Pol taar tano tamat na lualua.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 Ing di ga tau halaka Pol, Tertulus ga bul ira nuna nianga na hartakun taar ta Pelix hoken: “Mehet ta kilinganei ra talona kinkinis na malum narako tano num harbalaurai. Ma no num mintota i ta kap hahuat ra haleng na kikios wara hatimaan no numehet hanua.
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 Watong Pelix, ta ira kaba sibaan bakut mehet manga tanga tahut sakit uta ira linga ing u ta gil.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 Senbia pa iau nem bia iau na manga hamalmalunga uga. Io, iau saring uga bia, maris, u na hadadei kaiken ra numehet kumkumina nianga.
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 “Mehet ta nunurei lah bia iakan ra tunatuna i la hatahuat purpuruan ma hargau ma ira hinarubu nalamin ta ira Iudeia ta ira sibaan bakut tano ula hanua. Ia tiga lualua tano ton ma Nasaret.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 Ma taia bia iakanong sena mon. Taia. Ga walar mah bia na hagawai no numehet tamat na hala na lotu. Io, mehet gaam palim kahai ia. [Mehet ga wara kurkurei ia haruat ma ira numehet warkurai.
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 — ausente —
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 — ausente —
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 Ma ira Iudeia diet ga hartakun mah hua, bia a tutuna kaiken ra linga.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 Ing no tamat na lualua ga haut utana bia na ianga, Pol ga tangai, “Iau guama bia iau na tar ira nugu nianga na turtur bat iau ta kaiken ra hartakun kanong iau nunurei bia uga tiga tena warkurai ta iakan ra hanua ra bar tinahon.
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 Pai sakiit baa ra sangahul ma irua na bung ing iau ga haan uram Ierusalem wara lotu. Ma i malus taar taam bia u na nunurei lah bia a tutuna iakan.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 Ma ira tunatuna ing diet taktakun iau, pa diet ga nas iau bia iau ga harhargau ma tikai aram ra tamat na hala na lotu. Ma pa diet ga nas mah iau bia iau ga hathatut purpuruan nalamin tiga kabana aram narako ta ira nudiet mes na hala na lotu ma bia aram tiga mes na sibaan tano pisa na hala.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 Ma pa diet tale bia diet na hatutuna tar taam ira hartakun kaiken diet gilgil tar tagu.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Ma senbia pa iau na suhai kanin. Iau la latlotu tupas no God ta ira hintubu mehet narako tano nugu kinkinis na nurnur ta iakan ra Ngaas ing diet tangai bia pai tutuna ia. Iau nurnur mah ta ira warkurai bakut ta Moses ma ta ira pakpakat ta ira poropet.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 Ma iau kis na balamasa taar ta Kalou hoing mah diet kaiken ra tunatuna. Ma no numehet kinkinis na balamasa kanin, bia Kalou na hatut habal ira tena takodas ma ira tena sakena talur ra minaat.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 Io, hatikai iau walwalar bia iau na balaurei timaan ira nugu tintalen, no nugu lilik kaba gi takun iau ra matmataan ta Kalou ma ira tunatuna.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 “Namur ta ing pa iau ga nas Ierusalem ra bar tinahon, iau ga haan um ukai wara tar harharahut ta ira nugu mataniabar ing diet ga mon sunupi. Ma iau ga haan wara tar hartabar mah aram tano tamat na hala na lotu.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 Ma iau ga gilgil kaiken ing diet ga nas tupas iau kaia. Ma iau gata hapataam ira pakpakilai haruat ta ira warkurai ta Moses bia iau naga langalanga talur no tinirih maram narako ta kaikek ra warkurai. Ma taia ta tamat na mataniabar diet ga hanuat hulungai taar tagu, ma pa iau ga laka mah tiga purpuruan.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 Ma senbia no burena ia kek ta ari Iudeia maram tano hanua Esia ing diet ga kis taar kaia. Gaar bilai bia diet at diet gaar hanuat ukai taam ma diet naga tar ira nudiet hartakun ing bia nudiet mon ta linga wara paspasei tar tagu.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 Ma ing bia taia, io, diet kaiken diet na tangai ira ronga ing diet ga nas lah tagu ing iau ga tur ra matmataan ta ira kaunsal.
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 Diet tale bia diet na tangai sena mon kanin ra linga ing iau ga kakonganei ing iau ga tur taar ra matmataan ta diet. Iau ga tangai bia, ‘Iau ta tur taar ra warkurai ra matmataan ta muat katin kanong iau nurnur tano tamtaman tut balin ta ira minaat.’”
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 Senbia Pelix ga palai timaan taar ta ira Kristian. Kaikek gaam tangai ta ira Iudeia bia diet na kis kahai tiga mes na bung. Ga tangai hoken: “Ing Lisias no lualua ta ira umri na hanuat, io, iau na bul no nugu ula warkurai bia u ronga bia taia.”
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 Io, ga tar ra dadas na nianga tano tamat na umri nong ga harbalaurai taar ta Pol bia na mona bat Pol. Senbia ga tangai bia waak i manga mona bat ia. Na waak ia bia na langalanga dahina ma na taram lah ira turana bia diet na nas mur ia ta ira nuna sunupi.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Ing a bar bung gata sakit, Pelix ga hanuat tikai ma no nuna hahin na Iudeia, ne Darusila. Io, ga hartulai uta Pol ma ga hadadei ing ga iangianga utano mangana nurnur ta diet ing diet nurnur ta Iesu Karisito.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 Ing Pol ga iangianga uta ira magingin takodas ma tano magingin bia tikatikai at na nasnas mur timaan ia ma utano tamat na warkurai unamur, Pelix ga burut ma ga tangai, “I ta haruat baa! I tale bia u na haan um. Namur ing bia a nugu mon pakana bung, iau na hartulai utaam.”
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Senbia ga nemnem mah bia Pol na hau kinawanei ia ma ta kinewa. Hua git harhartulai hait utana ma git worwor tikai ma ia.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Ing airua tinahon gata sakit, Porkios Pestus ga kios Pelix. Senbia Pelix ga waak tar at Pol ra hala na harpidinau kanong ga nem bia na hau ira Iudeia.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.