Atos 24

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A liman na bung namur, Ananias no tamat ta ira pris ga hansur u Kaisaria tikai ma ari tamat ta ira huntunaan ma tiga mintatona tunatuna ta ira warkurai, hinsana ne Tertulus. Io, diet ga kap ira nudiet nianga na hartakun uta Pol taar tano tamat na lualua.
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 Ing di ga tau halaka Pol, Tertulus ga bul ira nuna nianga na hartakun taar ta Pelix hoken: “Mehet ta kilinganei ra talona kinkinis na malum narako tano num harbalaurai. Ma no num mintota i ta kap hahuat ra haleng na kikios wara hatimaan no numehet hanua.
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 Watong Pelix, ta ira kaba sibaan bakut mehet manga tanga tahut sakit uta ira linga ing u ta gil.
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 Senbia pa iau nem bia iau na manga hamalmalunga uga. Io, iau saring uga bia, maris, u na hadadei kaiken ra numehet kumkumina nianga.
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 “Mehet ta nunurei lah bia iakan ra tunatuna i la hatahuat purpuruan ma hargau ma ira hinarubu nalamin ta ira Iudeia ta ira sibaan bakut tano ula hanua. Ia tiga lualua tano ton ma Nasaret.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 Ma taia bia iakanong sena mon. Taia. Ga walar mah bia na hagawai no numehet tamat na hala na lotu. Io, mehet gaam palim kahai ia. [Mehet ga wara kurkurei ia haruat ma ira numehet warkurai.
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 — ausente —
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 — ausente —
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 Ma ira Iudeia diet ga hartakun mah hua, bia a tutuna kaiken ra linga.
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Ing no tamat na lualua ga haut utana bia na ianga, Pol ga tangai, “Iau guama bia iau na tar ira nugu nianga na turtur bat iau ta kaiken ra hartakun kanong iau nunurei bia uga tiga tena warkurai ta iakan ra hanua ra bar tinahon.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 Pai sakiit baa ra sangahul ma irua na bung ing iau ga haan uram Ierusalem wara lotu. Ma i malus taar taam bia u na nunurei lah bia a tutuna iakan.
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 Ma ira tunatuna ing diet taktakun iau, pa diet ga nas iau bia iau ga harhargau ma tikai aram ra tamat na hala na lotu. Ma pa diet ga nas mah iau bia iau ga hathatut purpuruan nalamin tiga kabana aram narako ta ira nudiet mes na hala na lotu ma bia aram tiga mes na sibaan tano pisa na hala.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 Ma pa diet tale bia diet na hatutuna tar taam ira hartakun kaiken diet gilgil tar tagu.
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Ma senbia pa iau na suhai kanin. Iau la latlotu tupas no God ta ira hintubu mehet narako tano nugu kinkinis na nurnur ta iakan ra Ngaas ing diet tangai bia pai tutuna ia. Iau nurnur mah ta ira warkurai bakut ta Moses ma ta ira pakpakat ta ira poropet.
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Ma iau kis na balamasa taar ta Kalou hoing mah diet kaiken ra tunatuna. Ma no numehet kinkinis na balamasa kanin, bia Kalou na hatut habal ira tena takodas ma ira tena sakena talur ra minaat.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 Io, hatikai iau walwalar bia iau na balaurei timaan ira nugu tintalen, no nugu lilik kaba gi takun iau ra matmataan ta Kalou ma ira tunatuna.
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 “Namur ta ing pa iau ga nas Ierusalem ra bar tinahon, iau ga haan um ukai wara tar harharahut ta ira nugu mataniabar ing diet ga mon sunupi. Ma iau ga haan wara tar hartabar mah aram tano tamat na hala na lotu.
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Ma iau ga gilgil kaiken ing diet ga nas tupas iau kaia. Ma iau gata hapataam ira pakpakilai haruat ta ira warkurai ta Moses bia iau naga langalanga talur no tinirih maram narako ta kaikek ra warkurai. Ma taia ta tamat na mataniabar diet ga hanuat hulungai taar tagu, ma pa iau ga laka mah tiga purpuruan.
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 Ma senbia no burena ia kek ta ari Iudeia maram tano hanua Esia ing diet ga kis taar kaia. Gaar bilai bia diet at diet gaar hanuat ukai taam ma diet naga tar ira nudiet hartakun ing bia nudiet mon ta linga wara paspasei tar tagu.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 Ma ing bia taia, io, diet kaiken diet na tangai ira ronga ing diet ga nas lah tagu ing iau ga tur ra matmataan ta ira kaunsal.
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 Diet tale bia diet na tangai sena mon kanin ra linga ing iau ga kakonganei ing iau ga tur taar ra matmataan ta diet. Iau ga tangai bia, ‘Iau ta tur taar ra warkurai ra matmataan ta muat katin kanong iau nurnur tano tamtaman tut balin ta ira minaat.’”
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 Senbia Pelix ga palai timaan taar ta ira Kristian. Kaikek gaam tangai ta ira Iudeia bia diet na kis kahai tiga mes na bung. Ga tangai hoken: “Ing Lisias no lualua ta ira umri na hanuat, io, iau na bul no nugu ula warkurai bia u ronga bia taia.”
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 Io, ga tar ra dadas na nianga tano tamat na umri nong ga harbalaurai taar ta Pol bia na mona bat Pol. Senbia ga tangai bia waak i manga mona bat ia. Na waak ia bia na langalanga dahina ma na taram lah ira turana bia diet na nas mur ia ta ira nuna sunupi.
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 Ing a bar bung gata sakit, Pelix ga hanuat tikai ma no nuna hahin na Iudeia, ne Darusila. Io, ga hartulai uta Pol ma ga hadadei ing ga iangianga utano mangana nurnur ta diet ing diet nurnur ta Iesu Karisito.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 Ing Pol ga iangianga uta ira magingin takodas ma tano magingin bia tikatikai at na nasnas mur timaan ia ma utano tamat na warkurai unamur, Pelix ga burut ma ga tangai, “I ta haruat baa! I tale bia u na haan um. Namur ing bia a nugu mon pakana bung, iau na hartulai utaam.”
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 Senbia ga nemnem mah bia Pol na hau kinawanei ia ma ta kinewa. Hua git harhartulai hait utana ma git worwor tikai ma ia.
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 Ing airua tinahon gata sakit, Porkios Pestus ga kios Pelix. Senbia Pelix ga waak tar at Pol ra hala na harpidinau kanong ga nem bia na hau ira Iudeia.
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.