Apocalipse 3

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “U na pakat kaiken ra nianga tupas no angelo ta ira mataniabar na lotu kinas Sardis. Iau ing iau palim tar ira len ma irua na tanua gar ta Kalou ma ira len ma irua na tagul. Ma iau tangai hoken: iau palai taar ta ira numuat magingin. Aring diet lik bia muat lon taar, senbia muat ta maat.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Muat na pada! Muat na hadadas ira numuat bilai na magingin ing i wara patpataam! Iau tangai hua kanong iau ta nas kilam ira numuat pinapalim bia pai tahuat haruat baa ma no nemnem tano nugu God.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Io hua, muat na lik lah ing muat gata hadadei ma muat gata hatur kahai. Muat na lilik pukus ma muat na taram tanai. Iasen, bia pa muat na pada iau na haan tupas muat hoing tiga tena kikinau. Ma pa muat na nunurei no pakana bung bia iau na haan tupas muat.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 “Iasen a bar nong nalamin ta muat kinas Sardis ing pa diet habilinga ira gile diet. Io, diet na haan tikai ma iau. Ma diet na sigasigam ma ra palpalana sigasigam kanong ira nudiet tintalen i gamgamatien.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Siga tikai i harubu timaan ma i paas hasur ira harwalaam io, ia mah na sigam ira palpalana sigasigam hoing diet. Ma pa iau na pun sei no hinsana tano pakpakat na nilon. Taia. Iau na hinawas palai ra matmataan tano agu Sus ma ira nuna angelo bia a nugu ia.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Siga tikai i tale bia na hadadei kilam kaiken, na tahut bia na taram ira nianga no Halhaliana Tanua i tangtangai ta ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “U na pakat kaiken ra nianga tupas no angelo ta ira mataniabar na lotu kinas Piladelpia. Iau no halhaliana ma iau ing iau gil haruatanei hoing iau tangtangai. Ma iau hatur kahai no dadas ta Dewit wara pinapos ma wara binanus. Ma ing bia iau papos, pai tale bia tikai na banus. Ma ing bia iau banus, pai tale bia tikai na papos.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Iau palai taar ta ira numuat magingin. Ma iau nunurei bia muat dadas dahina baa. Muat ta murmur ira nugu nianga ma pa muat la harhus sei no hinsagu. Io hua, iau ta papos tiga matanangas ra matmataan ta muat. Ma pa na tale bia tikai na banus.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Nas baa! Ni gil hoeh ta diet ing diet murmur Satan? Diet tangai bia diet ira Iudeia, senbia pai Iudeia tutun diet. Taia. Diet bisbis mon. Io, iau na gil hoken. Iau na gil diet bia diet na satudu ra lapara kaki muat. Ma diet na nunurei bia iau sip muat.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Iau ta tangai ta muat bia muat na tur dadas ta ira tinirih. Ma muat ta taram kan ra nianga. Io hua, iau ni balaurei bat muat talur no pakana bung na harwalaam nong na haan tupas no ula hanua bakut. Ma iakano pakana bung na hanuat wara walwalar diet ing diet lon tano ula hanua.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 “Dahina um ma iau ni hanuat. Muat na palim hadadas ira tutuna ing muat hatur kahai, kaba tikai gi kap lah ira numuat vuvu na lualua.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Siga tikai nong i harubu timaan ma i paas hasur ira harwalaam io, iau na hatur ia wara kasong tano tamat na hala na lotu tano nugu God. Ma pa na haan laah makaia. Ma iau na pakat no hinsana no nugu God tana, ma no hinsana mah no tamat na pisa na hala tano nugu God. Ma ia no sigara Ierusalem nong na hansur maram ra mawai tano nugu God. Ma iau na pakat mah no sigara hinsagu tana.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Siga tikai i tale bia na hadadei kilam kaiken, na tahut bia na taram ira nianga no Halhaliana Tanua i tangtangai ta ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “U na pakat kaiken ra nianga tupas no angelo ta ira mataniabar na lotu kinas Laudisia. Iau ing iau gil haruatanei hoing iau tangtangai. Iau no Tena Hinhinawas ta ira tutuna. Ma ing bia iau hinhinawas, pa iau bisbis. Taia. I tale bia tikatikai na nurnur tano nugu hinhinawas. Ma iau no suruna ira linga bakut ing Kalou gata hakisi.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Ma iau palai taar ta ira numuat magingin. Pa muat madohon ma pa muat mamahien. Iau nem bia muat gaar madohon bia mamahien.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Io hua, iau na iabisanei sei muat makai ra hagu kanong pa muat mamahien bia madohon balik.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Tikatikai ta muat i tangai bia, ‘A watong iau. Iau ta hatur kahai ra haleng na kinewa. Pa iau supi tiga linga.’ Senbia pa muat nas kilam habal muat bia a hana tunatuna bia mon muat. Pa muat palai bia a maris muat ma a pula muat ma a tabunasulu muat.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Iau haragat muat bia muat na kul ra bilai na gol makai tagu, a mangana gol ing iau ta hapalpalon ia tano iaah wara kapkap sei ira bilinga. Muat na kukul ing muat naga watong tutuna. Ma iau haragat mah muat bia muat na kul ra palpalana sigasigam makai tagu wara numuat sigasigam. Io hua, pa muat na hirhir ma ira numuat tabunasulu. Ma na tahut mah bia muat na kul ra bilai na waiwai wara bulbul ta ira mata muat, muat naga nas timaan ira linga.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 “Iau la borbor, ma iau la haphapidinau diet bakut ing iau sip diet. Io hua, na tahut bia na mamahien ira bala muat bia muat na lilik pukus.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Nas baa! Iau tur kai ra matanangas ma iau piipidil. Bia siga ta tikai i hadadei no ingagu ma i papos no matanangas, io, iau na laka ma iau na iaan tikai ma ia.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 “Iau ga harubu timaan ma iau ga paas hasur ira harwalaam. Io hua, iau ga kis tikai ma no agu Sus tano nuna tamat na kinkinis na warkurai. Ma siga tikai nong i harubu timaan mah ma i paas hasur ira harwalaam io, ena haut lah ia bia na kis tikai ma iau tano nugu tamat na kinkinis na warkurai.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Siga tikai i tale bia na hadadei kilam kaiken, na tahut bia na taram ira nianga no Halhaliana Tanua i tangtangai ta ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.