Apocalipse 3

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “U na pakat kaiken ra nianga tupas no angelo ta ira mataniabar na lotu kinas Sardis. Iau ing iau palim tar ira len ma irua na tanua gar ta Kalou ma ira len ma irua na tagul. Ma iau tangai hoken: iau palai taar ta ira numuat magingin. Aring diet lik bia muat lon taar, senbia muat ta maat.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Muat na pada! Muat na hadadas ira numuat bilai na magingin ing i wara patpataam! Iau tangai hua kanong iau ta nas kilam ira numuat pinapalim bia pai tahuat haruat baa ma no nemnem tano nugu God.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Io hua, muat na lik lah ing muat gata hadadei ma muat gata hatur kahai. Muat na lilik pukus ma muat na taram tanai. Iasen, bia pa muat na pada iau na haan tupas muat hoing tiga tena kikinau. Ma pa muat na nunurei no pakana bung bia iau na haan tupas muat.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 “Iasen a bar nong nalamin ta muat kinas Sardis ing pa diet habilinga ira gile diet. Io, diet na haan tikai ma iau. Ma diet na sigasigam ma ra palpalana sigasigam kanong ira nudiet tintalen i gamgamatien.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Siga tikai i harubu timaan ma i paas hasur ira harwalaam io, ia mah na sigam ira palpalana sigasigam hoing diet. Ma pa iau na pun sei no hinsana tano pakpakat na nilon. Taia. Iau na hinawas palai ra matmataan tano agu Sus ma ira nuna angelo bia a nugu ia.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Siga tikai i tale bia na hadadei kilam kaiken, na tahut bia na taram ira nianga no Halhaliana Tanua i tangtangai ta ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “U na pakat kaiken ra nianga tupas no angelo ta ira mataniabar na lotu kinas Piladelpia. Iau no halhaliana ma iau ing iau gil haruatanei hoing iau tangtangai. Ma iau hatur kahai no dadas ta Dewit wara pinapos ma wara binanus. Ma ing bia iau papos, pai tale bia tikai na banus. Ma ing bia iau banus, pai tale bia tikai na papos.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Iau palai taar ta ira numuat magingin. Ma iau nunurei bia muat dadas dahina baa. Muat ta murmur ira nugu nianga ma pa muat la harhus sei no hinsagu. Io hua, iau ta papos tiga matanangas ra matmataan ta muat. Ma pa na tale bia tikai na banus.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Nas baa! Ni gil hoeh ta diet ing diet murmur Satan? Diet tangai bia diet ira Iudeia, senbia pai Iudeia tutun diet. Taia. Diet bisbis mon. Io, iau na gil hoken. Iau na gil diet bia diet na satudu ra lapara kaki muat. Ma diet na nunurei bia iau sip muat.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Iau ta tangai ta muat bia muat na tur dadas ta ira tinirih. Ma muat ta taram kan ra nianga. Io hua, iau ni balaurei bat muat talur no pakana bung na harwalaam nong na haan tupas no ula hanua bakut. Ma iakano pakana bung na hanuat wara walwalar diet ing diet lon tano ula hanua.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 “Dahina um ma iau ni hanuat. Muat na palim hadadas ira tutuna ing muat hatur kahai, kaba tikai gi kap lah ira numuat vuvu na lualua.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Siga tikai nong i harubu timaan ma i paas hasur ira harwalaam io, iau na hatur ia wara kasong tano tamat na hala na lotu tano nugu God. Ma pa na haan laah makaia. Ma iau na pakat no hinsana no nugu God tana, ma no hinsana mah no tamat na pisa na hala tano nugu God. Ma ia no sigara Ierusalem nong na hansur maram ra mawai tano nugu God. Ma iau na pakat mah no sigara hinsagu tana.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Siga tikai i tale bia na hadadei kilam kaiken, na tahut bia na taram ira nianga no Halhaliana Tanua i tangtangai ta ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “U na pakat kaiken ra nianga tupas no angelo ta ira mataniabar na lotu kinas Laudisia. Iau ing iau gil haruatanei hoing iau tangtangai. Iau no Tena Hinhinawas ta ira tutuna. Ma ing bia iau hinhinawas, pa iau bisbis. Taia. I tale bia tikatikai na nurnur tano nugu hinhinawas. Ma iau no suruna ira linga bakut ing Kalou gata hakisi.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ma iau palai taar ta ira numuat magingin. Pa muat madohon ma pa muat mamahien. Iau nem bia muat gaar madohon bia mamahien.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Io hua, iau na iabisanei sei muat makai ra hagu kanong pa muat mamahien bia madohon balik.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Tikatikai ta muat i tangai bia, ‘A watong iau. Iau ta hatur kahai ra haleng na kinewa. Pa iau supi tiga linga.’ Senbia pa muat nas kilam habal muat bia a hana tunatuna bia mon muat. Pa muat palai bia a maris muat ma a pula muat ma a tabunasulu muat.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Iau haragat muat bia muat na kul ra bilai na gol makai tagu, a mangana gol ing iau ta hapalpalon ia tano iaah wara kapkap sei ira bilinga. Muat na kukul ing muat naga watong tutuna. Ma iau haragat mah muat bia muat na kul ra palpalana sigasigam makai tagu wara numuat sigasigam. Io hua, pa muat na hirhir ma ira numuat tabunasulu. Ma na tahut mah bia muat na kul ra bilai na waiwai wara bulbul ta ira mata muat, muat naga nas timaan ira linga.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 “Iau la borbor, ma iau la haphapidinau diet bakut ing iau sip diet. Io hua, na tahut bia na mamahien ira bala muat bia muat na lilik pukus.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Nas baa! Iau tur kai ra matanangas ma iau piipidil. Bia siga ta tikai i hadadei no ingagu ma i papos no matanangas, io, iau na laka ma iau na iaan tikai ma ia.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 “Iau ga harubu timaan ma iau ga paas hasur ira harwalaam. Io hua, iau ga kis tikai ma no agu Sus tano nuna tamat na kinkinis na warkurai. Ma siga tikai nong i harubu timaan mah ma i paas hasur ira harwalaam io, ena haut lah ia bia na kis tikai ma iau tano nugu tamat na kinkinis na warkurai.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Siga tikai i tale bia na hadadei kilam kaiken, na tahut bia na taram ira nianga no Halhaliana Tanua i tangtangai ta ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.