Apocalipse 18

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io, ma namur ta iakan iau ga nas tiga mes na angelo ga hanansur maram ra mawai. Ga kap ra tamat na kinkinis na warkurai. Ma no murarang tano minamarina ga rang no ula hanua.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Ma ga tatau aram naliu sakit hoken:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 I ta puka hua kanong ira huntunaan bakut tano ula hanua diet ta mamai ira nuna dadas na taah ing git lamlam ira tunatuna wara hilawai.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Io, ma iau ga hadadei a ingana tiga mesa maram ra mawai ga tangai, “Muat haan talur ia, nugu mataniabar! Muat mai!
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Ira nuna sakana magingin i ta hung hut um uram abuka ra mawai.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Muat na gil tana hoing ga gil hua ta muat.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Ga hamar habal ia ma ga tabar habal ia ma ra bilai na linga sakit.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Io hua, kaiken ra mangana tirih na haan tupas hagasiaan ia.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 “Ira tamat na lualua tano ula hanua diet git hilhilawai ma ia. Ma diet ga tiktikai ma ia wara kapkap ira bilai na linga sakit. Ma ing diet na nas no mis tano iaah nong i tun hadado ia, diet na suah ma diet na tapunuk utana.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Diet na ramramin tano nuna ngunngutaan. Io hua, diet na tur taar tapaka tana, diet na suah, ma diet na tangai hoken:
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 “Ira tena susuhura diet na suah ma diet na tapunuk panei ia kanong taia ta tikai wara kulkul habal ira nudiet tabarikik.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Taia ta tikai wara kulkul ira nudiet gol, ira nudiet siliwa, ira nudiet maririsuan na haat, ma ira nudiet tulur a kalagi. Ma tikai pa na kul mah ira nudiet kaba bilai na sigasigam ing a tabi matana, ira mangana bilai na dahai, ma ira bilai na linga di gil ma ra ngisena wawaguai, bia ra dahai ing a tabi matana, bia ra baras, bia ra pala riam, bia ra bilai na haat.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Ma taia ta tikai mah wara kulkul ira kaba linga i sangina timaan, ira dadas na taah, ira palona olip, ira pat na wit, ira bulumakau, ira sipsip, ira hos, ira karis, ma ira tunatuna mah wara tultulai.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 “Ma diet na tangai tana, ‘Ira bilai na linga u ga nem bia u na hatur kahai, diet ta panim laah. Ira num kinewa ma ira minamarim diet ta panim laah mah. Pau na nas tupas habal at diet.’
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Ma ira tena susuhura ing diet ga kap ira nudiet kinkinis na watong tana, diet na tur taar tapaka. Diet na ramramin tano nuna ngunngutaan. Diet na suah ma diet na tapunuk.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Ma diet na kukula bia,
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 No num tamat na kinkinis na watong hokaiken i ta pataam gasien!’
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Ma ing diet nas no mis tano iaah nong i tun hadado ia diet na tangai, ‘Taia um ta tiga mes na pisa na hala ga haruat ma iakan ra tamat na pisa na hala.’
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Diet na sei bus ira wali diet ma ra kaabus wara hamhaminis no nudiet tapunuk. Diet na suah ma diet na tatau bia,
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Muat aram ra mawai, muat na guama uta kaikek i haan tupas ia.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Io, ma tiga dadas na angelo ga rakun tiga tamat na haat sakit, gaam sei taar ia na tes. Ma ga tangai,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Di git hanhadadei ira maririsuan na nirudu ta ira tena nirudu ma ira tena bu harp ma ira tena hus tulaal ma ira tena puh tahur.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Ira lulunga pa na murarang kaia hoing uga.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Kalou ga hapidinau Babilon kanong di ga nas lah ira gapi diet ira poropet ma ira gamgamatien na mataniabar tus ta Kalou kaia ta iakano pisa na hala. Masa! Di ga nas lah ira gapi diet bakut kaia ing di ga bu bing diet tano ula hanua.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.