Apocalipse 18
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH
1 Io, ma namur ta iakan iau ga nas tiga mes na angelo ga hanansur maram ra mawai. Ga kap ra tamat na kinkinis na warkurai. Ma no murarang tano minamarina ga rang no ula hanua.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Ma ga tatau aram naliu sakit hoken:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 I ta puka hua kanong ira huntunaan bakut tano ula hanua diet ta mamai ira nuna dadas na taah ing git lamlam ira tunatuna wara hilawai.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Io, ma iau ga hadadei a ingana tiga mesa maram ra mawai ga tangai, “Muat haan talur ia, nugu mataniabar! Muat mai!
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Ira nuna sakana magingin i ta hung hut um uram abuka ra mawai.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Muat na gil tana hoing ga gil hua ta muat.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Ga hamar habal ia ma ga tabar habal ia ma ra bilai na linga sakit.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Io hua, kaiken ra mangana tirih na haan tupas hagasiaan ia.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 “Ira tamat na lualua tano ula hanua diet git hilhilawai ma ia. Ma diet ga tiktikai ma ia wara kapkap ira bilai na linga sakit. Ma ing diet na nas no mis tano iaah nong i tun hadado ia, diet na suah ma diet na tapunuk utana.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Diet na ramramin tano nuna ngunngutaan. Io hua, diet na tur taar tapaka tana, diet na suah, ma diet na tangai hoken:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 “Ira tena susuhura diet na suah ma diet na tapunuk panei ia kanong taia ta tikai wara kulkul habal ira nudiet tabarikik.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Taia ta tikai wara kulkul ira nudiet gol, ira nudiet siliwa, ira nudiet maririsuan na haat, ma ira nudiet tulur a kalagi. Ma tikai pa na kul mah ira nudiet kaba bilai na sigasigam ing a tabi matana, ira mangana bilai na dahai, ma ira bilai na linga di gil ma ra ngisena wawaguai, bia ra dahai ing a tabi matana, bia ra baras, bia ra pala riam, bia ra bilai na haat.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Ma taia ta tikai mah wara kulkul ira kaba linga i sangina timaan, ira dadas na taah, ira palona olip, ira pat na wit, ira bulumakau, ira sipsip, ira hos, ira karis, ma ira tunatuna mah wara tultulai.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 “Ma diet na tangai tana, ‘Ira bilai na linga u ga nem bia u na hatur kahai, diet ta panim laah. Ira num kinewa ma ira minamarim diet ta panim laah mah. Pau na nas tupas habal at diet.’
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ma ira tena susuhura ing diet ga kap ira nudiet kinkinis na watong tana, diet na tur taar tapaka. Diet na ramramin tano nuna ngunngutaan. Diet na suah ma diet na tapunuk.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Ma diet na kukula bia,
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 No num tamat na kinkinis na watong hokaiken i ta pataam gasien!’
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ma ing diet nas no mis tano iaah nong i tun hadado ia diet na tangai, ‘Taia um ta tiga mes na pisa na hala ga haruat ma iakan ra tamat na pisa na hala.’
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Diet na sei bus ira wali diet ma ra kaabus wara hamhaminis no nudiet tapunuk. Diet na suah ma diet na tatau bia,
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Muat aram ra mawai, muat na guama uta kaikek i haan tupas ia.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Io, ma tiga dadas na angelo ga rakun tiga tamat na haat sakit, gaam sei taar ia na tes. Ma ga tangai,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Di git hanhadadei ira maririsuan na nirudu ta ira tena nirudu ma ira tena bu harp ma ira tena hus tulaal ma ira tena puh tahur.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Ira lulunga pa na murarang kaia hoing uga.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Kalou ga hapidinau Babilon kanong di ga nas lah ira gapi diet ira poropet ma ira gamgamatien na mataniabar tus ta Kalou kaia ta iakano pisa na hala. Masa! Di ga nas lah ira gapi diet bakut kaia ing di ga bu bing diet tano ula hanua.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.