2 Timóteo 4
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI
1 — ausente —
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 — ausente —
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Warah, kanong tiga pakana bung na hanuat bia ira mataniabar pa diet na nem bia diet na hadadei ira hausur tutuna. Taia. Diet na nem bia diet na murmur ira nudiet nemnem at. Io, diet na lam hulungai ira tena hausur ing na hausur diet ta ira mangana linga ing kaikek ra mataniabar diet manga nem bia diet na hadadei.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Diet na mola bia diet na hadadei ira tutuna ta Kalou ma diet na sip bia diet na hadadei ira bisbis na pir.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Iasen uga, u na balaurei timaan uga ta ira linga bakut. U na pusak ira ngunungut, u na ianga ma no tahut na hinhinawas, ma u na gil haruatanei ira pinapalim ing tiga tultulai ta Kalou na gil.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Iau tangai hua kanong i ta huteta bia ni haan talur iakan ra ula hanua. I manga huteta um hoing bia di ta burangai tar ira gapigu. Ma ira gapigu na ngan hoing ra hartabar na wain tupas Kalou.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Iau ta harubu tano tahut na hinarubu haruat ma ira tutuna dahat nurnur tanai. Iau ta hapataam no harbusbus. Iau ta gil haruat ta ira tutuna dahat nurnur tanai.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Io, no vuvu uta diet ing diet luai ta ira harbusbus i tagura taar utagu. Ma no Watong, no takodasiana tena warkurai, na tabar iau ma ia tano tamat na bung namur kanong i takodas no nugu nilon. Ma pataia bia iau sena mon. Na tabar mah diet ing diet manga nem no nuna hinanuat.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 — ausente —
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 — ausente —
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk sena mon um i ken tikai ma iau. U na lam mah Mak ing u na hanuat kanong i tale bia na harahut iau tano nugu pinapalim.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Iau ta tulei Tikikus u Epesas.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ing u na hanuat ukai u na kap mah no nugu sigasigam nong iau ga waak pakis ia aras Troas tane Karpus. U na kap mah ira pakpakat. Ma u na harbalaurai timaan kaba gu luban ira pakpakat ing a tabi matana.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda no tena pinapalim na gil linga ma ra baras ga manga hagawai iau. No Watong na balu tar tana haruat ma ira nuna gingilaan.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Ma uga mah, u na balaurei uga at tana kanong ga walar bia na tur bat no nudahat hausur.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 No luena pakaan bia iau ga tur ra warkurai wara turtur bat ira hartakun taar tagu, io, taia tikai pa ga tur harahut iau. Diet bakut diet ga haan talur iau. Iau saring no Watong bia na lik luban sei ing diet gil hua.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Senbia no Watong ga tur tikai ma iau gaam hadadas iau, kaikek iau gaam petlaar bia ni ianga ma no tahut na hinhinawas bakut taar tano hanhadoda ta diet ing pai Iudeia diet. Ma no Watong ga halon iau talur ra warkurai na hinirua.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 No Watong na halangalanga iau talur ira sakena bakut ma na lam timaan iau uram ra mawai tano nuna matanitu. Da pirlat ia hathatikai. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 U na karo lah Pirisila ma ne Akuila ma no haratnaan tane Onesiporus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus i kis taar Korin ma iau ga haan talur Tropimus kaia Miletus kanong ga maset.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 U na manga walar ma ra dadas bia u na hanuat kai naluai tano pakana bung na labur. Ubulus, Puden, Linus, Kolodia, ma diet bakut mah ira haratasin narako ta Karisito diet tula harkaro taam.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 No Watong na kis tikai ma no tanuaam ma no nuna harmarsai na kis ta muat bakut.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.