2 Timóteo 4

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 — ausente —
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Warah, kanong tiga pakana bung na hanuat bia ira mataniabar pa diet na nem bia diet na hadadei ira hausur tutuna. Taia. Diet na nem bia diet na murmur ira nudiet nemnem at. Io, diet na lam hulungai ira tena hausur ing na hausur diet ta ira mangana linga ing kaikek ra mataniabar diet manga nem bia diet na hadadei.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Diet na mola bia diet na hadadei ira tutuna ta Kalou ma diet na sip bia diet na hadadei ira bisbis na pir.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Iasen uga, u na balaurei timaan uga ta ira linga bakut. U na pusak ira ngunungut, u na ianga ma no tahut na hinhinawas, ma u na gil haruatanei ira pinapalim ing tiga tultulai ta Kalou na gil.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Iau tangai hua kanong i ta huteta bia ni haan talur iakan ra ula hanua. I manga huteta um hoing bia di ta burangai tar ira gapigu. Ma ira gapigu na ngan hoing ra hartabar na wain tupas Kalou.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Iau ta harubu tano tahut na hinarubu haruat ma ira tutuna dahat nurnur tanai. Iau ta hapataam no harbusbus. Iau ta gil haruat ta ira tutuna dahat nurnur tanai.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Io, no vuvu uta diet ing diet luai ta ira harbusbus i tagura taar utagu. Ma no Watong, no takodasiana tena warkurai, na tabar iau ma ia tano tamat na bung namur kanong i takodas no nugu nilon. Ma pataia bia iau sena mon. Na tabar mah diet ing diet manga nem no nuna hinanuat.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 — ausente —
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luk sena mon um i ken tikai ma iau. U na lam mah Mak ing u na hanuat kanong i tale bia na harahut iau tano nugu pinapalim.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Iau ta tulei Tikikus u Epesas.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ing u na hanuat ukai u na kap mah no nugu sigasigam nong iau ga waak pakis ia aras Troas tane Karpus. U na kap mah ira pakpakat. Ma u na harbalaurai timaan kaba gu luban ira pakpakat ing a tabi matana.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksanda no tena pinapalim na gil linga ma ra baras ga manga hagawai iau. No Watong na balu tar tana haruat ma ira nuna gingilaan.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Ma uga mah, u na balaurei uga at tana kanong ga walar bia na tur bat no nudahat hausur.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 No luena pakaan bia iau ga tur ra warkurai wara turtur bat ira hartakun taar tagu, io, taia tikai pa ga tur harahut iau. Diet bakut diet ga haan talur iau. Iau saring no Watong bia na lik luban sei ing diet gil hua.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Senbia no Watong ga tur tikai ma iau gaam hadadas iau, kaikek iau gaam petlaar bia ni ianga ma no tahut na hinhinawas bakut taar tano hanhadoda ta diet ing pai Iudeia diet. Ma no Watong ga halon iau talur ra warkurai na hinirua.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 No Watong na halangalanga iau talur ira sakena bakut ma na lam timaan iau uram ra mawai tano nuna matanitu. Da pirlat ia hathatikai. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 U na karo lah Pirisila ma ne Akuila ma no haratnaan tane Onesiporus.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus i kis taar Korin ma iau ga haan talur Tropimus kaia Miletus kanong ga maset.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 U na manga walar ma ra dadas bia u na hanuat kai naluai tano pakana bung na labur. Ubulus, Puden, Linus, Kolodia, ma diet bakut mah ira haratasin narako ta Karisito diet tula harkaro taam.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 No Watong na kis tikai ma no tanuaam ma no nuna harmarsai na kis ta muat bakut.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.