1 Coríntios 15
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Io, kaba tasigu narako ta Karisito, iau nem bia iau na halilik muat tano tahut na hinhinawas nong iau ga ianga ta muat ma ia. Ma iakano tahut na hinhinawas at nong muat ga kap timaan ia ma muat ta tur taar tana.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Ma ta iakan ra tahut na hinhinawas Kalou i halhalon muat ing bia muat palim hadadas ira nianga iau ga pir tar ta muat. Ing bia taia, muat ta nurnur bia.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 — ausente —
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 — ausente —
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 — ausente —
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Ma tiga pakaan mah namur ga hapuasa taar ta ira tasi dahat ta Karisito, ira nudiet winawas i sakit ra liman na maar. A haleng sakit ta diet, diet lon baa katin ma senbia aring diet ta maat.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Ma namur mah ga hapuasa taar ta Jemes, ma namur um ta diet bakut ira apostolo.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Ma namur ta diet bakut ga hapuasa taar tagu, iau hoing tiga hana bulu pa di ga kaha iau tano tusa na pakana bung na kinakaha.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ma i tale bia iau na tangai hua kanong iau no hansik ta ira kaba apostolo ma pai tale tutun at bia da kilam iau tiga apostolo kanong iau ga haliarei ira mataniabar na lotu ta Kalou.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Ma sen Kalou ga tabar bia mon iau ma no nuna harmarsai, ma a mangana tunatuna a mon iau hua. Ma no nuna harmarsai pa ga tupas bia iau. Taia. Iau ga manga papalim dadas ta diet bakut, iasen pataia bia iau, no harmarsai nong Kalou ga tabar bia mon iau ma ia ga papalim tagu.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Io hua, bia iau bia diet, mehet bakut mehet la warawai ma iakan ra hinhinawas at. Ma iakan nong muat ga nurnur tana.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Iasen ing bia mehet la warawai bia Kalou ga hatut habal Karisito talur ra minaat, i tale hoeh bia aring ta muat diet na tangai bia taia ta tuntunut hut balin?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ing bia i tutuna bia taia ta tuntunut balin talur ra minaat, io, Karisito mah um pa ga tut hut balin.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Ma ing bia Kalou pa ga hatut habal Karisito, ira numehet warawai na linga bia ma ira numuat nurnur i ta linga bia mah.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ma bia i tutuna hua bia pataia ta tuntunut hut balin ta ira minaat, io, tiga linga i tamat mah ta iakanong, ma ia hoken, bia i ta kis palai bia mehet ta bisbis uta Kalou kanong mehet ta hasahesa bia Kalou ga hatut Karisito talur ra minaat. Ing bia pa na hatut habal ira minaat, io, a tutuna bia pa ga hatut Karisito.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Iakan i palai kanong ing bia ira minaat pa diet na tut huat balin, io, Karisito mah pa ga tut hut bilang.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ma ing bia Kalou pa ga hatut habal Karisito, ira numuat nurnur a linga bia. Ma muat kis taar a baa ta ira numuat sakana magingin.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Ma bia i tutuna hua, diet ing diet ta maat narako tano nudiet kinkinis ta Karisito, diet ta hirua um.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Ing bia dahat ta kis kahai ma ra nurnur ta Karisito uta iakan ra nilon kai napu sena mon, io, a maris dahat ta ira tunatuna bakut.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Senbia i tutuna at bia Kalou ga hatut habal Karisito talur ra minaat ma bia Karisito no luena nong i hatutuna bia diet ira mes na minaat diet na tut huat balin mah.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Ma i palai hua kanong no magingin na minaat ga hanuat, i burena tiga tunatuna mon, io hua, no tuntunut hut talur ra minaat i hanuat mah tiga tunatuna mon.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Hokaiken, ira tunatuna bakut tano nudiet kinkinis ta Adam, diet maat. Hua mah diet bakut tano nudiet kinkinis ta Karisito, diet na lon huat balin.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Senbia tikatikai na lon huat balin haruat tano nuna pakana bung at. Karisito no luena ta diet bakut. Namur, bia Karisito na hanuat, diet ira nuna, diet na lon huat.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Namur um no mutuaina pakana bung na hanuat ma ta iakano pakana bung Karisito na tar ira linga tano nuna matanitu taar ta Kalou no ana Sus. Ma Karisito na gil hua ing i ta paas hasur diet bakut ing diet ta kap no matanitu, diet ira tena harbalaurai, ma diet ira mes na dadas na lualua mah.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Na ngan hua kanong a tutuna sakit Karisito na kap no nuna kinkinis na warkurai tuk taar bia na bul hasur ira nuna ebar manapu ta ira lapara kakina
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ma no mutuaina ta ira ebar ing diet na hirua, no magingin na minaat.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Ma i palai bia na ngan hua kanong hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia, “I ta bul hasur ira linga bakut manapu ta ira lapara kakina.” Ma ing i tangai bia, ira linga bakut i ta bul manapu ta ira lapara kakina, i palai bia pai ianga uta Kalou, ia at nong ga bul ira linga bakut manapu ta Karisito.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ma bia Kalou i ta gil kaiken ira linga bakut, namur um no Natina na kis manapu ta iakan nong ga bul ira linga bakut manapu tana. Ma na ngan hua waing Kalou naga warkurai ta ira linga bakut.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ma bia i tutuna bia pataia ta tuntunut huat balin, diet ing diet kap ira bapitaiso uta diet ra minaat, diet na biha um? Ing bia Kalou pa na hatut habal at um ira minaat, wara biha ira mataniabar diet na kap bapitaiso uta diet ra minaat?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ma mehet mah, wara biha bia mehet na kanan bia mehet na harusa haitnei ira harubaal?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Kaba tasigu narako ta Karisito, i huteta bia iau na hirua ta ira kaba bungbung bakut. Iau sasalima bia i tutuna. Ing bia i tutuna bia iau latlaat uta muat narako ta Iesu Karisito no nudahat Watong, iau sasalima bia i tutuna mah bia i huteta bia iau na hirua.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Ing bia iau mur ra mangana lilik ta ira tunatuna mon makai tano ula hanua ma iau ga harubu ma diet ing diet hoing ira dadas na roka kai Epesas, i hatahutnei iau hoeh? Ing bia Kalou pa na hatut ira minaat, “i tahut bia dahat na iaan ma dahat na mom kanong marakan dahat na maat.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Waak bia tikai na lam harango muat. Hoing di tangai, “Ing bia muat na harbartalaina ma ira tena sakena, diet na hagawai ira numuat tahut na tintalen.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Muat na kap habal ra bilai na lilik hoing i takodas bia muat na gil hua. Waak um muat gilgil ira sakena. Iau tangai hua kanong aring ta muat pa diet nunurei tutun at Kalou. Ma iau tangai hua mah wara hahirhir muat.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Iasen tikai na tiri bia, “I tale hoeh bia ira minaat diet na tut huat balin? A mangana tamai diet hoeh ing diet na tut huat balin manei?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 U ianga hoira ba! Bia u bus tiga pat na dahai tano pisa ma bia pai maat baa, pa na kubur huat.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Ma bia u la buubus, u bus no pat na dahai mon, hoing tiga pat na wit bia tiga mes na linga. Pau bus no mangana tamaina nong na tahuat namur.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Senbia Kalou i tar no mangana tamaina tana nong i nem bia na tar ia tana. Ma i tar tiga mangana tamaina ta ira mangana patina tikatikai.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Ira tamainari bakut pai tiga mangana mon. Tiga mangana tamai diet ira tunatuna, a mes na mangana tamai diet ira wawaguai, a mesa at ira maan ma a mesa at ira kirip.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Ira linga aram ra mawai a mon tamai diet ma ing makai ra pisa mah a mon tamai diet. Senbia tiga mangana minarina ira tamai diet ira linga aram ra mawai ma tiga mes na mangana minamar ta ira tamai diet ira linga makai ra pisa.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Tiga mangana minamarina no kasakesa, tiga mesa tano teka, ma a mesa ta ira tagul. Ma ira minamarina ira tagul i mes harbasiai tikatikai.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Na ngan hua mah tano tuntunut hut balin ta ira minaat. No tamaina nong di bus ia na marota. Iasen bia na tut hut balin, pai tale bia na marota.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Ing di bus ia, a linga na milmiligiruan. Ma ing i tut hut, a mon minamar tana. Ing di bus ia, a tabalesuana ia. Ma ing i tut hut, a mon dadas tana.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Ing di bus ia a mangana tamainari makai napu. Ma ing i tut hut, a mangana tamainari tano Halhaliana Tanua. Ma ing bia a mon mangana tamainari makai napu, io, a mon mangana tamainari mah tano Halhaliana Tanua.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Hoing, di ga pakat tano nianga ta Kalou bia, “No luena tunatuna Adam, Kalou ga hakisi ia bia a lilona ia makai napu.” No mutuaina Adam, nong i tar ra nilon ma no Tanua.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Nong gar tano Tanua pai luena hanuat, senbia nong makai napu, ma namur um, nong gar tano Tanua.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 No luena tunatuna di ga gil ia ma ra kaabus, hua a gar na pisa ia. No airua na tunatuna ia maram ra mawai.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Diet ing gar tano pisa, diet haruat ma iakano gar tano pisa. Ma diet ing gar tano mawai, diet haruat ma iakanong gar tano mawai.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Dahat ta tatalen hoing iakanong gar tano pisa, hua i tahut bia dahat na tatalen mah hoing iakanong gar tano mawai.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Ma no ngaas utano linga iau tangtangai ta muat, ia hoken, bia iakan ra mangana tamai dahat a warat ma ra gaap i kis tana pai tale bia na sola tano matanitu ta Kalou. Hua mah, nong na marota pa na sola tano sibaan bia taia ta marotiana linga kaia.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 — ausente —
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Na ngan hua kanong Kalou i ta kurei bia nong i la marmarota na kikios ma pa na tale um bia na marota, ma nong i tale bia na maat na kikios ma pa na tale um bia na maat.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Ma tano pakana bung bia no marotiana na kikios taar ta nong pai tale bia na marota ma no minatina na kikios taar ta nong pai tale bia na maat, io, no nianga ta Kalou di ga pakat ia na hanuat tutuna hoken, “Kalou ga haliarei hasakitnei no magingin na minaat ing ga paas hasur ia.”
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “Ai minaat, ia ha um no num dadas wara paspaas hasur ira num ebar?
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 No harding tano minaat, ira magingin sakena. Ma bia di bul ra warkurai, io, kaikek ra warkurai i tar ra dadas ta ira magingin sakena.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Senbia dahat na tanga tahut tupas Kalou. Tano nudahat Watong Iesu Karisito, Kalou i ta tar ra dadas ta dahat bia na tale dahat wara paspaas hasur iakan ra nudahat ebar.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Io hua, bar bilai na tasigu narako ta Karisito, i tahut bia muat na tur dadas ma waak ta tiga linga i hamagila muat. Hatikai muat na tar hakidilona muat tano pinapalim gar tano Watong kanong muat nunurei bia pa muat papalim bia tupas no Watong.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.