1 Coríntios 15
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI
1 Io, kaba tasigu narako ta Karisito, iau nem bia iau na halilik muat tano tahut na hinhinawas nong iau ga ianga ta muat ma ia. Ma iakano tahut na hinhinawas at nong muat ga kap timaan ia ma muat ta tur taar tana.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Ma ta iakan ra tahut na hinhinawas Kalou i halhalon muat ing bia muat palim hadadas ira nianga iau ga pir tar ta muat. Ing bia taia, muat ta nurnur bia.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 — ausente —
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 — ausente —
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 — ausente —
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Ma tiga pakaan mah namur ga hapuasa taar ta ira tasi dahat ta Karisito, ira nudiet winawas i sakit ra liman na maar. A haleng sakit ta diet, diet lon baa katin ma senbia aring diet ta maat.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ma namur mah ga hapuasa taar ta Jemes, ma namur um ta diet bakut ira apostolo.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Ma namur ta diet bakut ga hapuasa taar tagu, iau hoing tiga hana bulu pa di ga kaha iau tano tusa na pakana bung na kinakaha.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Ma i tale bia iau na tangai hua kanong iau no hansik ta ira kaba apostolo ma pai tale tutun at bia da kilam iau tiga apostolo kanong iau ga haliarei ira mataniabar na lotu ta Kalou.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Ma sen Kalou ga tabar bia mon iau ma no nuna harmarsai, ma a mangana tunatuna a mon iau hua. Ma no nuna harmarsai pa ga tupas bia iau. Taia. Iau ga manga papalim dadas ta diet bakut, iasen pataia bia iau, no harmarsai nong Kalou ga tabar bia mon iau ma ia ga papalim tagu.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Io hua, bia iau bia diet, mehet bakut mehet la warawai ma iakan ra hinhinawas at. Ma iakan nong muat ga nurnur tana.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Iasen ing bia mehet la warawai bia Kalou ga hatut habal Karisito talur ra minaat, i tale hoeh bia aring ta muat diet na tangai bia taia ta tuntunut hut balin?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Ing bia i tutuna bia taia ta tuntunut balin talur ra minaat, io, Karisito mah um pa ga tut hut balin.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Ma ing bia Kalou pa ga hatut habal Karisito, ira numehet warawai na linga bia ma ira numuat nurnur i ta linga bia mah.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Ma bia i tutuna hua bia pataia ta tuntunut hut balin ta ira minaat, io, tiga linga i tamat mah ta iakanong, ma ia hoken, bia i ta kis palai bia mehet ta bisbis uta Kalou kanong mehet ta hasahesa bia Kalou ga hatut Karisito talur ra minaat. Ing bia pa na hatut habal ira minaat, io, a tutuna bia pa ga hatut Karisito.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Iakan i palai kanong ing bia ira minaat pa diet na tut huat balin, io, Karisito mah pa ga tut hut bilang.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Ma ing bia Kalou pa ga hatut habal Karisito, ira numuat nurnur a linga bia. Ma muat kis taar a baa ta ira numuat sakana magingin.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Ma bia i tutuna hua, diet ing diet ta maat narako tano nudiet kinkinis ta Karisito, diet ta hirua um.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ing bia dahat ta kis kahai ma ra nurnur ta Karisito uta iakan ra nilon kai napu sena mon, io, a maris dahat ta ira tunatuna bakut.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Senbia i tutuna at bia Kalou ga hatut habal Karisito talur ra minaat ma bia Karisito no luena nong i hatutuna bia diet ira mes na minaat diet na tut huat balin mah.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Ma i palai hua kanong no magingin na minaat ga hanuat, i burena tiga tunatuna mon, io hua, no tuntunut hut talur ra minaat i hanuat mah tiga tunatuna mon.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Hokaiken, ira tunatuna bakut tano nudiet kinkinis ta Adam, diet maat. Hua mah diet bakut tano nudiet kinkinis ta Karisito, diet na lon huat balin.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Senbia tikatikai na lon huat balin haruat tano nuna pakana bung at. Karisito no luena ta diet bakut. Namur, bia Karisito na hanuat, diet ira nuna, diet na lon huat.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Namur um no mutuaina pakana bung na hanuat ma ta iakano pakana bung Karisito na tar ira linga tano nuna matanitu taar ta Kalou no ana Sus. Ma Karisito na gil hua ing i ta paas hasur diet bakut ing diet ta kap no matanitu, diet ira tena harbalaurai, ma diet ira mes na dadas na lualua mah.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Na ngan hua kanong a tutuna sakit Karisito na kap no nuna kinkinis na warkurai tuk taar bia na bul hasur ira nuna ebar manapu ta ira lapara kakina
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Ma no mutuaina ta ira ebar ing diet na hirua, no magingin na minaat.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ma i palai bia na ngan hua kanong hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia, “I ta bul hasur ira linga bakut manapu ta ira lapara kakina.” Ma ing i tangai bia, ira linga bakut i ta bul manapu ta ira lapara kakina, i palai bia pai ianga uta Kalou, ia at nong ga bul ira linga bakut manapu ta Karisito.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Ma bia Kalou i ta gil kaiken ira linga bakut, namur um no Natina na kis manapu ta iakan nong ga bul ira linga bakut manapu tana. Ma na ngan hua waing Kalou naga warkurai ta ira linga bakut.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ma bia i tutuna bia pataia ta tuntunut huat balin, diet ing diet kap ira bapitaiso uta diet ra minaat, diet na biha um? Ing bia Kalou pa na hatut habal at um ira minaat, wara biha ira mataniabar diet na kap bapitaiso uta diet ra minaat?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ma mehet mah, wara biha bia mehet na kanan bia mehet na harusa haitnei ira harubaal?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Kaba tasigu narako ta Karisito, i huteta bia iau na hirua ta ira kaba bungbung bakut. Iau sasalima bia i tutuna. Ing bia i tutuna bia iau latlaat uta muat narako ta Iesu Karisito no nudahat Watong, iau sasalima bia i tutuna mah bia i huteta bia iau na hirua.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Ing bia iau mur ra mangana lilik ta ira tunatuna mon makai tano ula hanua ma iau ga harubu ma diet ing diet hoing ira dadas na roka kai Epesas, i hatahutnei iau hoeh? Ing bia Kalou pa na hatut ira minaat, “i tahut bia dahat na iaan ma dahat na mom kanong marakan dahat na maat.”
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Waak bia tikai na lam harango muat. Hoing di tangai, “Ing bia muat na harbartalaina ma ira tena sakena, diet na hagawai ira numuat tahut na tintalen.”
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Muat na kap habal ra bilai na lilik hoing i takodas bia muat na gil hua. Waak um muat gilgil ira sakena. Iau tangai hua kanong aring ta muat pa diet nunurei tutun at Kalou. Ma iau tangai hua mah wara hahirhir muat.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Iasen tikai na tiri bia, “I tale hoeh bia ira minaat diet na tut huat balin? A mangana tamai diet hoeh ing diet na tut huat balin manei?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 U ianga hoira ba! Bia u bus tiga pat na dahai tano pisa ma bia pai maat baa, pa na kubur huat.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Ma bia u la buubus, u bus no pat na dahai mon, hoing tiga pat na wit bia tiga mes na linga. Pau bus no mangana tamaina nong na tahuat namur.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Senbia Kalou i tar no mangana tamaina tana nong i nem bia na tar ia tana. Ma i tar tiga mangana tamaina ta ira mangana patina tikatikai.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Ira tamainari bakut pai tiga mangana mon. Tiga mangana tamai diet ira tunatuna, a mes na mangana tamai diet ira wawaguai, a mesa at ira maan ma a mesa at ira kirip.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Ira linga aram ra mawai a mon tamai diet ma ing makai ra pisa mah a mon tamai diet. Senbia tiga mangana minarina ira tamai diet ira linga aram ra mawai ma tiga mes na mangana minamar ta ira tamai diet ira linga makai ra pisa.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Tiga mangana minamarina no kasakesa, tiga mesa tano teka, ma a mesa ta ira tagul. Ma ira minamarina ira tagul i mes harbasiai tikatikai.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Na ngan hua mah tano tuntunut hut balin ta ira minaat. No tamaina nong di bus ia na marota. Iasen bia na tut hut balin, pai tale bia na marota.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Ing di bus ia, a linga na milmiligiruan. Ma ing i tut hut, a mon minamar tana. Ing di bus ia, a tabalesuana ia. Ma ing i tut hut, a mon dadas tana.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Ing di bus ia a mangana tamainari makai napu. Ma ing i tut hut, a mangana tamainari tano Halhaliana Tanua. Ma ing bia a mon mangana tamainari makai napu, io, a mon mangana tamainari mah tano Halhaliana Tanua.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Hoing, di ga pakat tano nianga ta Kalou bia, “No luena tunatuna Adam, Kalou ga hakisi ia bia a lilona ia makai napu.” No mutuaina Adam, nong i tar ra nilon ma no Tanua.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Nong gar tano Tanua pai luena hanuat, senbia nong makai napu, ma namur um, nong gar tano Tanua.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 No luena tunatuna di ga gil ia ma ra kaabus, hua a gar na pisa ia. No airua na tunatuna ia maram ra mawai.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Diet ing gar tano pisa, diet haruat ma iakano gar tano pisa. Ma diet ing gar tano mawai, diet haruat ma iakanong gar tano mawai.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Dahat ta tatalen hoing iakanong gar tano pisa, hua i tahut bia dahat na tatalen mah hoing iakanong gar tano mawai.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Ma no ngaas utano linga iau tangtangai ta muat, ia hoken, bia iakan ra mangana tamai dahat a warat ma ra gaap i kis tana pai tale bia na sola tano matanitu ta Kalou. Hua mah, nong na marota pa na sola tano sibaan bia taia ta marotiana linga kaia.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 — ausente —
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Na ngan hua kanong Kalou i ta kurei bia nong i la marmarota na kikios ma pa na tale um bia na marota, ma nong i tale bia na maat na kikios ma pa na tale um bia na maat.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Ma tano pakana bung bia no marotiana na kikios taar ta nong pai tale bia na marota ma no minatina na kikios taar ta nong pai tale bia na maat, io, no nianga ta Kalou di ga pakat ia na hanuat tutuna hoken, “Kalou ga haliarei hasakitnei no magingin na minaat ing ga paas hasur ia.”
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 “Ai minaat, ia ha um no num dadas wara paspaas hasur ira num ebar?
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 No harding tano minaat, ira magingin sakena. Ma bia di bul ra warkurai, io, kaikek ra warkurai i tar ra dadas ta ira magingin sakena.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Senbia dahat na tanga tahut tupas Kalou. Tano nudahat Watong Iesu Karisito, Kalou i ta tar ra dadas ta dahat bia na tale dahat wara paspaas hasur iakan ra nudahat ebar.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Io hua, bar bilai na tasigu narako ta Karisito, i tahut bia muat na tur dadas ma waak ta tiga linga i hamagila muat. Hatikai muat na tar hakidilona muat tano pinapalim gar tano Watong kanong muat nunurei bia pa muat papalim bia tupas no Watong.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.