1 Coríntios 14

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Muat na murmur no magingin na harmarsai. Ma i tahut mah bia muat na nem ira hartabar tano Halhaliana Tanua. Senbia i tahut bia muat na manga nem no hartabar na nianga na poropet.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Iau tangai hua kanong nong i ianga ma no hartabar na mes na mangana nianga, pai iangianga taar ta ira tunatuna. Taia. I iangianga tupas Kalou. Taia tikai pai hadadei kilam. Senbia tano dadas tano Halhaliana Tanua i tangai ira linga i susuhai.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Senbia nong i ianga na poropet i iangianga taar ta ira tunatuna wara hanhadadas diet ma wara harharagat diet ma wara hamhamaraam diet.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Nong i ianga ma no hartabar na mes na mangana nianga i hadadas habal at ia. Senbia nong i ianga na poropet i hadadas diet ira mataniabar na lotu.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Iau nem bia muat bakut muat na iangianga ma no hartabar na mes na mangana nianga. Senbia iau manga nem bia gaar tale bia muat na ianga na poropet. Nong i ianga na poropet i tamat ta dir ma nong i ianga ma ra mes na mangana nianga. Senbia nong i ianga ma ra mes na mangana nianga na palas no nuna nianga waing naga hadadas ira mataniabar na lotu, io, dir haruat ma nong i ianga na poropet.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Io, kaba tasigu narako ta Karisito, bia iau na haan tupas muat ma iau na me ianga ma ra mes na mangana nianga, iau gil ra tahut hoeh ta muat ing bia pa iau hapuasnei ira linga i susuhai, bia pa iau tar ra hinhinawas palai bia pa iau ianga na poropet ma bia pa iau tar ra hausur?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Ma hua mah ta ira linga ing taia ta nilon ta diet ma a mon inga diet hoira tulaal bia a harp. I tale hoeh bia tikai na hadadei kilam ira inga dir ing bia pa dir mur timaan no kaungana tiga nirudu?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ma ing bia no tahur pai kakel timaan, siga na tagura wara hinarubu?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Muat mah a mon hua. Ing bia pa muat ianga ma ra mangana nianga ing i tale bia da hadadei kilam, hoeh ing tikai na palai ta ira linga ing muat tangtangai? Na ngen hoing bia muat iangianga taar tano mahua.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 I nanaas bia a haleng sakit ira kaba nianga tano ula hanua. Ma diet bakut, diet la haphapuasnei ira lilik ta ira tunatuna.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Iasen bia pa iau hadadei kilam no nianga tikai i tangtangai ia, iau na nunurei bia a mesa ia, ma ia na nunurei bia a mesa iau.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ma hua mah nalamin ta muat. Muat manga nem bia muat na hatur kahai ira hartabar tano Halhaliana Tanua. Io hua, i tahut bia muat na walar bia muat na hatur kahai ira mangana hartabar ing na manga hadadas ira mataniabar na lotu.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Ma iakan no burena ing bia siga tikai i iangianga ma ra mes na nianga i tahut bia na sasaring tano hartabar bia naga tale ia bia na palas mah no nuna nianga.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Iau tangai hua kanong ing bia iau sasaring ma ra mes na nianga, no tanuagu i sasaring ma sen no nugu lilik pai gil tiga linga.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Io, iau na biha um? Iau na sasaring ma no tanuagu iasen i tahut bia iau na palai ma no nugu lilik mah uta ira linga iau sasaring tanai. Iau na rudu ma no tanuagu sen i tahut bia iau na palai ma no nugu lilik mah uta ira linga iau rudu tanai.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Iasen bia u tangtanga tahut uram ta Kalou ma no tanuaam sena mon, i tale hoeh bia tikai ta diet ing pa diet palai na tangai ‘Amen’ tano num sinsaring? Pa na tale ia kanong pai nunurei bia asa ing u tangtangai.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 A tutuna bia no num sinsaring i tahut senbia pai hadadas no mes na tunatuna.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Iau tanga tahut tupas Kalou bia ta dahat bakut iau no tunatuna nong e la manga iangianga ma ra mes na nianga.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Iasen nalamin ta ira mataniabar na lotu iau sip bia ena tangai ra liman na sibana nianga ing i tale bia da hadadei kilam, ma waak um bia iau tangai ra sangahul na arip na sibana nianga ma ra mes na mangana nianga.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Bar tasigu narako ta Karisito, waak muat lilik hoing ira nat na bulu. Ta ira sakana magingin i tahut bia muat na tatalen hoira gona senbia ta ira numuat lilik muat na ngan hoira tamat na tunatuna.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Ira warkurai ta Kalou ing di ga pakat i tangai bia no Watong i tangai hoken:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Hokaiken, no hartabar na nianga ta ira mes na mangana nianga a hakilang ia taar ta diet ing pa diet nurnur, ma pataia bia a hakilang ia tupas diet ing diet nurnur taar. Senbia no hartabar na nianga na poropet a hakilang ia taar ta diet ing diet nurnur, ma pataia bia a hakilang ia tupas diet ing pa diet nurnur.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Io hua, bia ira mataniabar na lotu bakut diet hanuat hulungai ma ira tunatuna bakut diet ianga ma ra mes na mangana nianga ma bia ari ing pa diet manga palai ta ira numuat pinapalim bia aring tabuna nurnur diet na laka, tutuna sakit diet na tangai bia muat iangianga hoira ba.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Iasen bia tiga tabuna nurnur, bia tikai nong pai manga palai ta ira numuat mangana pinapalim na laka ma ira tunatuna bakut diet iangianga na poropet io, na hadadei diet bakut ma na palai bia a tena sakena ia ma diet bakut diet na nunurei kilam ia bia a mangana tunatuna sa ia.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ma ira linga i manga susuhai aram narako tano balana na hanuat palai. Io hua, na satudu napu ma na lotu tupas Kalou ma na tangai bia, “Tutun sakit, Kalou i kis nalamin ta muat!”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Io, ma dahat na biha um ta kaiken iau ta tangai? Ing bia muat na hanuat hulungai, i tahut bia tikai na tar tiga nirudu, tiga mesa na tar ra hausur, tiga mesa na tar ra nianga wara haphapuasnei ira linga i susuhai, tiga mesa na ianga ma ra mes na mangana nianga, ma tiga mesa na palas no nianga. Ta ira linga bakut ing muat na gil, muat na gil wara hadadas ira mataniabar na lotu.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ing bia muat wara nianga ma ra mes na mangana nianga, io, airua bia aitul mon dal na ianga. Senbia pa na lakai ra aitul. Ma dal na ianga tikatikai, tikai na luai ma tiga mesa na mur. Ma tiga tamat na linga, bia dal nem bia dal na ianga, i tahut bia tikai na palas ira nudal nianga.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ma bia taia taring wara palpalas ira nianga, i tahut bia nong i wara nianga na kis matien nalamin ta ira mataniabar na lotu ma na haianga Kalou aram narako tano balana iat.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Ma i tahut bia airua bia aitul dal na ianga na poropet, ma ira mesa diet na nas kilam ira nudal nianga bia i tutuna bia taia.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ma bia Kalou i tar ra nianga puasa ta tikai ing i kis taar, io, no tunatuna nong i luena ianga na sangeh wara nianga.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 I tahut bia muat na gil hua kanong i tale muat bakut bia muat na ianga na poropet, tikai na luai ma tikai na mur lah ia. Ma muat na ianga na poropet hua ing ira tunatuna bakut diet na kap ra hausur ma ra nianga na haragat.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ma diet ing diet ianga na poropet diet tale bia diet na kurei timaan no nudiet hartabar na nianga na poropet.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Ma i tale bia diet na gil hua kanong Kalou a god na harmur ia, ma pai tiga mangana god nong i tar ra hakarepat bia. Taia. I tar ra malum. Ma i la gilgil hua nalamin ta ira nuna mataniabar na lotu ta ira tamtaman bakut.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Ing ira mataniabar na lotu diet hanuat hulungai i tahut bia ira hahina diet na kis matien kanong pai takodas bia diet na ianga. Iasen i tahut bia diet na bul hanapu habal diet hoing no warkurai ta Moses i tangai.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Bia diet nem bia diet na palai uta tiga linga, i tahut bia diet na tiri ira nudiet tunaan kaia ta ira ngasia diet, kanong a linga na hirhir bia tiga hahina na ianga kaia nalamin tano kis hulungai ta ira mataniabar na lotu.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Hoeh, no nianga ta Kalou ga hanuat makaia ta muat? Bia muat lik bia iakano nianga ga haan tupas muat sen mon?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Ing bia siga tikai i lik bia ia tiga poropet bia ia tiga tunatuna gar tano Halhaliana Tanua, i tahut bia na nas kilam bia kaiken ra linga iau pakpakat tupas muat, a warkurai tano Watong ia.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Iasen ing bia tikai pai nas kilam iakan hua, pa da lik lah ia.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Io hua, bar tasigu narako ta Karisito, i tahut bia muat na manga nem bia muat na ianga na poropet, ma waak muat tingtigal tikai bia na ianga ma ra mes na mangana nianga.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Senbia i tahut bia muat na mur tiga takodasiana ngaas ma ra bilai na harmur ta ira linga bakut muat gil.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.