1 Coríntios 14

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Muat na murmur no magingin na harmarsai. Ma i tahut mah bia muat na nem ira hartabar tano Halhaliana Tanua. Senbia i tahut bia muat na manga nem no hartabar na nianga na poropet.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Iau tangai hua kanong nong i ianga ma no hartabar na mes na mangana nianga, pai iangianga taar ta ira tunatuna. Taia. I iangianga tupas Kalou. Taia tikai pai hadadei kilam. Senbia tano dadas tano Halhaliana Tanua i tangai ira linga i susuhai.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Senbia nong i ianga na poropet i iangianga taar ta ira tunatuna wara hanhadadas diet ma wara harharagat diet ma wara hamhamaraam diet.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Nong i ianga ma no hartabar na mes na mangana nianga i hadadas habal at ia. Senbia nong i ianga na poropet i hadadas diet ira mataniabar na lotu.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Iau nem bia muat bakut muat na iangianga ma no hartabar na mes na mangana nianga. Senbia iau manga nem bia gaar tale bia muat na ianga na poropet. Nong i ianga na poropet i tamat ta dir ma nong i ianga ma ra mes na mangana nianga. Senbia nong i ianga ma ra mes na mangana nianga na palas no nuna nianga waing naga hadadas ira mataniabar na lotu, io, dir haruat ma nong i ianga na poropet.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Io, kaba tasigu narako ta Karisito, bia iau na haan tupas muat ma iau na me ianga ma ra mes na mangana nianga, iau gil ra tahut hoeh ta muat ing bia pa iau hapuasnei ira linga i susuhai, bia pa iau tar ra hinhinawas palai bia pa iau ianga na poropet ma bia pa iau tar ra hausur?
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Ma hua mah ta ira linga ing taia ta nilon ta diet ma a mon inga diet hoira tulaal bia a harp. I tale hoeh bia tikai na hadadei kilam ira inga dir ing bia pa dir mur timaan no kaungana tiga nirudu?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Ma ing bia no tahur pai kakel timaan, siga na tagura wara hinarubu?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Muat mah a mon hua. Ing bia pa muat ianga ma ra mangana nianga ing i tale bia da hadadei kilam, hoeh ing tikai na palai ta ira linga ing muat tangtangai? Na ngen hoing bia muat iangianga taar tano mahua.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 I nanaas bia a haleng sakit ira kaba nianga tano ula hanua. Ma diet bakut, diet la haphapuasnei ira lilik ta ira tunatuna.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Iasen bia pa iau hadadei kilam no nianga tikai i tangtangai ia, iau na nunurei bia a mesa ia, ma ia na nunurei bia a mesa iau.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Ma hua mah nalamin ta muat. Muat manga nem bia muat na hatur kahai ira hartabar tano Halhaliana Tanua. Io hua, i tahut bia muat na walar bia muat na hatur kahai ira mangana hartabar ing na manga hadadas ira mataniabar na lotu.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Ma iakan no burena ing bia siga tikai i iangianga ma ra mes na nianga i tahut bia na sasaring tano hartabar bia naga tale ia bia na palas mah no nuna nianga.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Iau tangai hua kanong ing bia iau sasaring ma ra mes na nianga, no tanuagu i sasaring ma sen no nugu lilik pai gil tiga linga.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Io, iau na biha um? Iau na sasaring ma no tanuagu iasen i tahut bia iau na palai ma no nugu lilik mah uta ira linga iau sasaring tanai. Iau na rudu ma no tanuagu sen i tahut bia iau na palai ma no nugu lilik mah uta ira linga iau rudu tanai.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Iasen bia u tangtanga tahut uram ta Kalou ma no tanuaam sena mon, i tale hoeh bia tikai ta diet ing pa diet palai na tangai ‘Amen’ tano num sinsaring? Pa na tale ia kanong pai nunurei bia asa ing u tangtangai.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 A tutuna bia no num sinsaring i tahut senbia pai hadadas no mes na tunatuna.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Iau tanga tahut tupas Kalou bia ta dahat bakut iau no tunatuna nong e la manga iangianga ma ra mes na nianga.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Iasen nalamin ta ira mataniabar na lotu iau sip bia ena tangai ra liman na sibana nianga ing i tale bia da hadadei kilam, ma waak um bia iau tangai ra sangahul na arip na sibana nianga ma ra mes na mangana nianga.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Bar tasigu narako ta Karisito, waak muat lilik hoing ira nat na bulu. Ta ira sakana magingin i tahut bia muat na tatalen hoira gona senbia ta ira numuat lilik muat na ngan hoira tamat na tunatuna.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 Ira warkurai ta Kalou ing di ga pakat i tangai bia no Watong i tangai hoken:
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Hokaiken, no hartabar na nianga ta ira mes na mangana nianga a hakilang ia taar ta diet ing pa diet nurnur, ma pataia bia a hakilang ia tupas diet ing diet nurnur taar. Senbia no hartabar na nianga na poropet a hakilang ia taar ta diet ing diet nurnur, ma pataia bia a hakilang ia tupas diet ing pa diet nurnur.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Io hua, bia ira mataniabar na lotu bakut diet hanuat hulungai ma ira tunatuna bakut diet ianga ma ra mes na mangana nianga ma bia ari ing pa diet manga palai ta ira numuat pinapalim bia aring tabuna nurnur diet na laka, tutuna sakit diet na tangai bia muat iangianga hoira ba.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Iasen bia tiga tabuna nurnur, bia tikai nong pai manga palai ta ira numuat mangana pinapalim na laka ma ira tunatuna bakut diet iangianga na poropet io, na hadadei diet bakut ma na palai bia a tena sakena ia ma diet bakut diet na nunurei kilam ia bia a mangana tunatuna sa ia.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Ma ira linga i manga susuhai aram narako tano balana na hanuat palai. Io hua, na satudu napu ma na lotu tupas Kalou ma na tangai bia, “Tutun sakit, Kalou i kis nalamin ta muat!”
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Io, ma dahat na biha um ta kaiken iau ta tangai? Ing bia muat na hanuat hulungai, i tahut bia tikai na tar tiga nirudu, tiga mesa na tar ra hausur, tiga mesa na tar ra nianga wara haphapuasnei ira linga i susuhai, tiga mesa na ianga ma ra mes na mangana nianga, ma tiga mesa na palas no nianga. Ta ira linga bakut ing muat na gil, muat na gil wara hadadas ira mataniabar na lotu.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Ing bia muat wara nianga ma ra mes na mangana nianga, io, airua bia aitul mon dal na ianga. Senbia pa na lakai ra aitul. Ma dal na ianga tikatikai, tikai na luai ma tiga mesa na mur. Ma tiga tamat na linga, bia dal nem bia dal na ianga, i tahut bia tikai na palas ira nudal nianga.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Ma bia taia taring wara palpalas ira nianga, i tahut bia nong i wara nianga na kis matien nalamin ta ira mataniabar na lotu ma na haianga Kalou aram narako tano balana iat.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Ma i tahut bia airua bia aitul dal na ianga na poropet, ma ira mesa diet na nas kilam ira nudal nianga bia i tutuna bia taia.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ma bia Kalou i tar ra nianga puasa ta tikai ing i kis taar, io, no tunatuna nong i luena ianga na sangeh wara nianga.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 I tahut bia muat na gil hua kanong i tale muat bakut bia muat na ianga na poropet, tikai na luai ma tikai na mur lah ia. Ma muat na ianga na poropet hua ing ira tunatuna bakut diet na kap ra hausur ma ra nianga na haragat.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Ma diet ing diet ianga na poropet diet tale bia diet na kurei timaan no nudiet hartabar na nianga na poropet.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ma i tale bia diet na gil hua kanong Kalou a god na harmur ia, ma pai tiga mangana god nong i tar ra hakarepat bia. Taia. I tar ra malum. Ma i la gilgil hua nalamin ta ira nuna mataniabar na lotu ta ira tamtaman bakut.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Ing ira mataniabar na lotu diet hanuat hulungai i tahut bia ira hahina diet na kis matien kanong pai takodas bia diet na ianga. Iasen i tahut bia diet na bul hanapu habal diet hoing no warkurai ta Moses i tangai.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Bia diet nem bia diet na palai uta tiga linga, i tahut bia diet na tiri ira nudiet tunaan kaia ta ira ngasia diet, kanong a linga na hirhir bia tiga hahina na ianga kaia nalamin tano kis hulungai ta ira mataniabar na lotu.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Hoeh, no nianga ta Kalou ga hanuat makaia ta muat? Bia muat lik bia iakano nianga ga haan tupas muat sen mon?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Ing bia siga tikai i lik bia ia tiga poropet bia ia tiga tunatuna gar tano Halhaliana Tanua, i tahut bia na nas kilam bia kaiken ra linga iau pakpakat tupas muat, a warkurai tano Watong ia.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Iasen ing bia tikai pai nas kilam iakan hua, pa da lik lah ia.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Io hua, bar tasigu narako ta Karisito, i tahut bia muat na manga nem bia muat na ianga na poropet, ma waak muat tingtigal tikai bia na ianga ma ra mes na mangana nianga.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 Senbia i tahut bia muat na mur tiga takodasiana ngaas ma ra bilai na harmur ta ira linga bakut muat gil.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.