Romanos 8

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io kaik um, God pa na kure hagahe diet ing diet narako ta Jisas Krais.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Kanong warah, no Halhaliana Tanuo nong i tar ra nilon taar tagu narako ta Jisas Krais i kure tar iau, gi halangalanga iau huo sukun no nugu kinkinis ra hena no dadas ta ira magingin sakena ing i harkurai taar tagu ma i halangalanga iau sukun mah no nugu kinkinis tano ra minaat.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Hokaiken, God ga tule no Natine tus ukai hoing ira sakana tunotuno bia na gil ra pinapalim tupas ira magingin sakena. Ing bia ga gil huo ga gil harkurai wara halhaliare ira magingin sakena ing i kis ta ira sakana tunotuno. Iakano linge ing ira harkurai ta Moses pa ga petlaar bia na gil kanong ira sakana palpal ta ira tunotuno i kap se no dadas ta kaike ra harkurai.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Ma God ga gil huo waing dahat ing dahat pai lon mur ira sinisip ta ira udahat sakana palpal ma sen dahat lon mur ira sinisip tano Halhaliana Tanuo, io, dahat naga gil haruatne ira hartula ta ira harkurai ta Moses.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Hokaiken, diet ing diet gil haruatne ira sinisip tano udahat sakana palpal, no sakana palpal i lue ira udiet lilik. Iesen diet ing diet gil haruatne ira sinisip tano Halhaliana Tanuo, no Tanuo i lue ira udiet lilik.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Ing bia no sakana palpal i lue no lilik gar ta tikai, na halamlam tar ie tano minaat. Iesen bia no Halhaliana Tanuo i lue no lilik gar ta tiga nong, na halamlam ie taar tano nilon ma nora malum.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Ma i ngan huo kanong warah, no tunotuno nong i sakena, no uno mangana lilik i manga malentakuane God. Tiga mangana tunotuno huo pai hanapui ta ira harkurai ta God. A tutun, pa na petlaar at bia na gil huo.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Diet ing no sakana palpal i lue diet, diet pai petlaar bia diet na haguama God.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Iesen pai ngan huo balik ta muat. No sakana palpal pai lue muat. Taie. No Halhaliana Tanuo i lue muat kanong no Tanuo ta God i kis taar narako ta muat. (Io, ma bia sige ta tikai pai hatur kawase no Tanuo ta Krais, pai gar ta Krais ie.)
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Ma bia Krais i kis taar narako taam huo, no tanuaam i lon taar kanong God i te kure bia u takodas ra matmataan tana. Ma a tutun bia u te gil ira magingin sakena ma no palatamaim i kis taar tano minaat, iesen u lon taar at.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Ma bia no Tanuo ta iakanong nong ga hatut pukus Jisas sukun ra minaat i kis taar narako ta muat, io, aie nong ga hatut Krais talur no minaat ma na tar lon mah ta ira palatamai muat ing na maat. Ma na gil huo ma no Tanuana nong i kis taar narako ta muat.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Io kaik, bar hinsakagu ta Krais, no udahat binlan at ie bia dahat na haut leh no Tanuo bia na lue dahat, ma pataie bia dahat na lon haruat ma ira udahat sakana palpal.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 — ausente —
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 — ausente —
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 A tutun iakano kanong muat pa ga kap tiga mangana tanuo nong i te wis kawase habaling muat ma ra bunurut. Taie. Muat te kap no Tanuo nong i halon hapatangen dahat wara natine. Ma no Tanuo i haharuatne dahat bia dahat naga sasaring ma ra balaraan bia, “Mama, nugu Mama!”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Ma no Halhaliana Tanuo at i hinawas tutun taar ta ira tanua dahat bia dahat ira nati God.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Ma bia dahat ira natine, io tutun mah bia dahat ira mahal na tunotuno ing na rumahal namur. Dahat ira mahal na tunotuno gar ta God ma dahat na rumahal tika ma Krais kanong dahat la kapkap tika mei ira uno harharangungut waing dahat naga laka tika mah mei tano minamarine.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Hokaiken, iau nes kilam bia ira udahat harangungut utano pakana bung kaiken i manga hansik sakit ing bia da hapupuo ie ma no minamar ing na hanuat puasa ta dahat.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Ma iakan i palai kanong no hakhakisi bakut i kis kawase ma ra tamat na masmasingan utano pakana bung bia God na hapuasne ira natine.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 — ausente —
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Io, ma dahat nunure um bia no hakhakisi bakut i te kilkilingane ra but na tinirih tuk taar katin hoing tiga hatatnaan a bulu i papaas ie.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Ma pai no hakhakisi sen mon. Dahat ing dahat te kap no Halhaliana Tanuo hoing no luena hartabar nong i hatutun bia dahat na kap ira mes na haridaan namur, dahat ngan huo mah. Dahat kilingane ra but na tinirih narako ta ira bala dahat ing dahat kiskis kawase no pakana bung bia God na halon hapatangen tutun dahat wara natine ma bia na halangalanga ira palatamai dahat huo.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Ma dahat kilingane ra tinirih huo kanong ing God ga halon dahat ga tar no mangana harhalon taar ta dahat bia dahat na nanaho ma ra nurnuruan ta ira linge dahat na kap namur. Iesen bia ing dahat nanaho ma ra nurnuruan ta ira linge dahat nes kaiken, io, dahat pai nanaho tutun ma ra nurnuruan. Kanong warah, taie tikai pai nanaho ma ra nurnuruan uta ira linge i te hatur kawase um.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Iesen dahat nanaho ma ra nurnuruan uta ira linge dahat pai le hatur kawase baak, kaik dahat nanaho ma ra bala maat.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Huo mah, no Halhaliana Tanuo i harahut dahat uta iakano linge nong dahat pai petlaar wara utana. Hokaiken, dahat pai nunure bia asa ing dahat na sasaring utana iesen no Tanuo i sasaring wara gaie dahat. Ing i sasaring i kilingane ra but na tinirih ma i hapuasne huo ing pai tale bia da hapupuo ma ra nianga.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Ma God nong i la siisilih ta ira linge narako ta ira kati dahat i nunure tar no lilik tano Tanuo kanong no Tanuo i la saasaring haruat ma no sinisip at ta God wara gaie dahat ira matanaiabar tus ta God.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Ma dahat nunure bia God i la paapalim ta ira linge bakut wara hatahuatne nora bilai wara gaie diet ing diet sip God, diet at ing i te tatau leh diet haruat ma no uno lilik i te puo tar.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Ma iakan i palai kanong diet ing God ga huna bul no uno lilik uta diet wara nunure diet, io, diet at mah God ga puo tar menalua bia diet na kikios ing naga haruat hoing no Natine. Ma ga puo tar huo waing no Natine naga kap no luena kinkinis ta diet ira haleng na tasine.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Ma diet ing God ga puo tar menalua huo ta diet, io, ga tatau leh mah diet. Ma diet ing ga tatau leh diet, ga kure mah bia diet takodas ra matmataan tana. Ma diet ing ga kure uta diet huo, ga hamar um diet ma no tamat na minamar.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Io, dahat na tange um hohe uta kaike? Ing bia God i tur wara gaie dahat, io, sige um i tale bia na tur wara hanghagahe dahat?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nes! Pa ga hok tar no Natine tus. Taie. Ga tar sei bia na maat wara gaie dahat bakut. Aie nong i tar no Natine taar ta dahat huo, hohe, pa na tabar bia dahat ma ira linge bakut mah? A tutun sakit bia na gil huo!
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Sige um i tale bia na tung diet ing God i te gilamis diet? Taie tikai. God aie nong i kure bia tiga nong i takodas ra matmataan tana.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Sige um i tale bia na kure hagahe dahat? Taie tikai. Jisas Krais aie nong ga maat. Iesen no tamat na linge balik bia God ga hatut pukus ie. Ma aie nong i kis tano tamat na kinkinis tano kata na limane God ma i la iangianga wara gaie dahat kaia.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Ma sige um i tale bia na harbasiane dahat sukun no harmarsai gar ta Krais? I tale bia nora purpuruan na gil huo, bia a harangunngutaan bia a hinelar bia a tamat na sam taburungan? Ing bia pata sigasigam bia ira hiniruo i hutaten dahat bia da kut bing dahat, i tale bia kaiken ra linge na harbasiane dahat huo?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 I hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Iesen pa na ngan huo. Ing kaike ra linge sa bia dahat kilingane, dahat manga lua sakit balik kanong dahat kis taar ta iakanong nong ga tar no uno harmarsai taar ta dahat.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Ma i tale bia ni tange huo kanong iau nunure tun at bia taie tiga linge pa na tale bia na harbasiane dahat sukun no uno harmarsai. Iakan ra nilon ma no minaat mah dir pa na tale. Huo mah ta ira angelo bia ira dadas na sakana tanuo, ma ta ira linge kaiken ma ing mah namur ma ta ira mes na dadas na lualua mah.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Taie tikai aram naliu bia kenas napu ma bia ta mangana linge sa mekaia tano hakhakisi bakut pa na tale bia na harbasiane dahat sukun no harmarsai gar ta God nong i tabar dahat mei tano udahat kinkinis narako ta Jisas Krais no udahat Watong.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.