Romanos 8
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 Io kaik um, God pa na kure hagahe diet ing diet narako ta Jisas Krais.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Kanong warah, no Halhaliana Tanuo nong i tar ra nilon taar tagu narako ta Jisas Krais i kure tar iau, gi halangalanga iau huo sukun no nugu kinkinis ra hena no dadas ta ira magingin sakena ing i harkurai taar tagu ma i halangalanga iau sukun mah no nugu kinkinis tano ra minaat.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Hokaiken, God ga tule no Natine tus ukai hoing ira sakana tunotuno bia na gil ra pinapalim tupas ira magingin sakena. Ing bia ga gil huo ga gil harkurai wara halhaliare ira magingin sakena ing i kis ta ira sakana tunotuno. Iakano linge ing ira harkurai ta Moses pa ga petlaar bia na gil kanong ira sakana palpal ta ira tunotuno i kap se no dadas ta kaike ra harkurai.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ma God ga gil huo waing dahat ing dahat pai lon mur ira sinisip ta ira udahat sakana palpal ma sen dahat lon mur ira sinisip tano Halhaliana Tanuo, io, dahat naga gil haruatne ira hartula ta ira harkurai ta Moses.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Hokaiken, diet ing diet gil haruatne ira sinisip tano udahat sakana palpal, no sakana palpal i lue ira udiet lilik. Iesen diet ing diet gil haruatne ira sinisip tano Halhaliana Tanuo, no Tanuo i lue ira udiet lilik.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ing bia no sakana palpal i lue no lilik gar ta tikai, na halamlam tar ie tano minaat. Iesen bia no Halhaliana Tanuo i lue no lilik gar ta tiga nong, na halamlam ie taar tano nilon ma nora malum.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ma i ngan huo kanong warah, no tunotuno nong i sakena, no uno mangana lilik i manga malentakuane God. Tiga mangana tunotuno huo pai hanapui ta ira harkurai ta God. A tutun, pa na petlaar at bia na gil huo.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Diet ing no sakana palpal i lue diet, diet pai petlaar bia diet na haguama God.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Iesen pai ngan huo balik ta muat. No sakana palpal pai lue muat. Taie. No Halhaliana Tanuo i lue muat kanong no Tanuo ta God i kis taar narako ta muat. (Io, ma bia sige ta tikai pai hatur kawase no Tanuo ta Krais, pai gar ta Krais ie.)
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ma bia Krais i kis taar narako taam huo, no tanuaam i lon taar kanong God i te kure bia u takodas ra matmataan tana. Ma a tutun bia u te gil ira magingin sakena ma no palatamaim i kis taar tano minaat, iesen u lon taar at.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ma bia no Tanuo ta iakanong nong ga hatut pukus Jisas sukun ra minaat i kis taar narako ta muat, io, aie nong ga hatut Krais talur no minaat ma na tar lon mah ta ira palatamai muat ing na maat. Ma na gil huo ma no Tanuana nong i kis taar narako ta muat.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Io kaik, bar hinsakagu ta Krais, no udahat binlan at ie bia dahat na haut leh no Tanuo bia na lue dahat, ma pataie bia dahat na lon haruat ma ira udahat sakana palpal.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 — ausente —
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 — ausente —
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 A tutun iakano kanong muat pa ga kap tiga mangana tanuo nong i te wis kawase habaling muat ma ra bunurut. Taie. Muat te kap no Tanuo nong i halon hapatangen dahat wara natine. Ma no Tanuo i haharuatne dahat bia dahat naga sasaring ma ra balaraan bia, “Mama, nugu Mama!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ma no Halhaliana Tanuo at i hinawas tutun taar ta ira tanua dahat bia dahat ira nati God.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ma bia dahat ira natine, io tutun mah bia dahat ira mahal na tunotuno ing na rumahal namur. Dahat ira mahal na tunotuno gar ta God ma dahat na rumahal tika ma Krais kanong dahat la kapkap tika mei ira uno harharangungut waing dahat naga laka tika mah mei tano minamarine.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Hokaiken, iau nes kilam bia ira udahat harangungut utano pakana bung kaiken i manga hansik sakit ing bia da hapupuo ie ma no minamar ing na hanuat puasa ta dahat.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ma iakan i palai kanong no hakhakisi bakut i kis kawase ma ra tamat na masmasingan utano pakana bung bia God na hapuasne ira natine.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 — ausente —
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 — ausente —
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Io, ma dahat nunure um bia no hakhakisi bakut i te kilkilingane ra but na tinirih tuk taar katin hoing tiga hatatnaan a bulu i papaas ie.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ma pai no hakhakisi sen mon. Dahat ing dahat te kap no Halhaliana Tanuo hoing no luena hartabar nong i hatutun bia dahat na kap ira mes na haridaan namur, dahat ngan huo mah. Dahat kilingane ra but na tinirih narako ta ira bala dahat ing dahat kiskis kawase no pakana bung bia God na halon hapatangen tutun dahat wara natine ma bia na halangalanga ira palatamai dahat huo.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ma dahat kilingane ra tinirih huo kanong ing God ga halon dahat ga tar no mangana harhalon taar ta dahat bia dahat na nanaho ma ra nurnuruan ta ira linge dahat na kap namur. Iesen bia ing dahat nanaho ma ra nurnuruan ta ira linge dahat nes kaiken, io, dahat pai nanaho tutun ma ra nurnuruan. Kanong warah, taie tikai pai nanaho ma ra nurnuruan uta ira linge i te hatur kawase um.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Iesen dahat nanaho ma ra nurnuruan uta ira linge dahat pai le hatur kawase baak, kaik dahat nanaho ma ra bala maat.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Huo mah, no Halhaliana Tanuo i harahut dahat uta iakano linge nong dahat pai petlaar wara utana. Hokaiken, dahat pai nunure bia asa ing dahat na sasaring utana iesen no Tanuo i sasaring wara gaie dahat. Ing i sasaring i kilingane ra but na tinirih ma i hapuasne huo ing pai tale bia da hapupuo ma ra nianga.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ma God nong i la siisilih ta ira linge narako ta ira kati dahat i nunure tar no lilik tano Tanuo kanong no Tanuo i la saasaring haruat ma no sinisip at ta God wara gaie dahat ira matanaiabar tus ta God.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ma dahat nunure bia God i la paapalim ta ira linge bakut wara hatahuatne nora bilai wara gaie diet ing diet sip God, diet at ing i te tatau leh diet haruat ma no uno lilik i te puo tar.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Ma iakan i palai kanong diet ing God ga huna bul no uno lilik uta diet wara nunure diet, io, diet at mah God ga puo tar menalua bia diet na kikios ing naga haruat hoing no Natine. Ma ga puo tar huo waing no Natine naga kap no luena kinkinis ta diet ira haleng na tasine.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ma diet ing God ga puo tar menalua huo ta diet, io, ga tatau leh mah diet. Ma diet ing ga tatau leh diet, ga kure mah bia diet takodas ra matmataan tana. Ma diet ing ga kure uta diet huo, ga hamar um diet ma no tamat na minamar.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Io, dahat na tange um hohe uta kaike? Ing bia God i tur wara gaie dahat, io, sige um i tale bia na tur wara hanghagahe dahat?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Nes! Pa ga hok tar no Natine tus. Taie. Ga tar sei bia na maat wara gaie dahat bakut. Aie nong i tar no Natine taar ta dahat huo, hohe, pa na tabar bia dahat ma ira linge bakut mah? A tutun sakit bia na gil huo!
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Sige um i tale bia na tung diet ing God i te gilamis diet? Taie tikai. God aie nong i kure bia tiga nong i takodas ra matmataan tana.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Sige um i tale bia na kure hagahe dahat? Taie tikai. Jisas Krais aie nong ga maat. Iesen no tamat na linge balik bia God ga hatut pukus ie. Ma aie nong i kis tano tamat na kinkinis tano kata na limane God ma i la iangianga wara gaie dahat kaia.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Ma sige um i tale bia na harbasiane dahat sukun no harmarsai gar ta Krais? I tale bia nora purpuruan na gil huo, bia a harangunngutaan bia a hinelar bia a tamat na sam taburungan? Ing bia pata sigasigam bia ira hiniruo i hutaten dahat bia da kut bing dahat, i tale bia kaiken ra linge na harbasiane dahat huo?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 I hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Iesen pa na ngan huo. Ing kaike ra linge sa bia dahat kilingane, dahat manga lua sakit balik kanong dahat kis taar ta iakanong nong ga tar no uno harmarsai taar ta dahat.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Ma i tale bia ni tange huo kanong iau nunure tun at bia taie tiga linge pa na tale bia na harbasiane dahat sukun no uno harmarsai. Iakan ra nilon ma no minaat mah dir pa na tale. Huo mah ta ira angelo bia ira dadas na sakana tanuo, ma ta ira linge kaiken ma ing mah namur ma ta ira mes na dadas na lualua mah.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Taie tikai aram naliu bia kenas napu ma bia ta mangana linge sa mekaia tano hakhakisi bakut pa na tale bia na harbasiane dahat sukun no harmarsai gar ta God nong i tabar dahat mei tano udahat kinkinis narako ta Jisas Krais no udahat Watong.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.