Romanos 5

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io kaik, a malum i kis um ta dahat ma God tano udahat kinkinis narako tano udahat Watong Jisas Krais kanong tano udahat nurnuruan God i te kure bia dahat takodas ra matmataan tana.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Ma meram narako ta Krais dahat te laka ta iakan ra kinkinis God i te tabar bia dahat mei ma no uno harmarsai. Ma Krais i te gil huo kanong dahat te nurnur tana. Dahat la tur taar huo ta iakan ra kinkinis na harmarsai ma dahat kanakana ma ra gungunuama kanong dahat kis nanaho ma ra nurnuruan bia dahat na hatur kawase ira haridaan i hanuat meram ra minamarine God.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ma pai iakanin sen mon. Taie. Dahat kanakana ma ra gungunuama mah ta ira udahat ngunngutaan kanong dahat nunure tar bia nora ngunngutaan i hatahuat no magingin na tur dadas ra hena ra tinirih.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Ma bia dahat tur dadas huo ta ira tinirih, i hanuat palai bia kaike ra tinirih i te walar sot dahat ma sen dahat pai ngan hoken ira mangana tunotuno diet puko. Ma bia dahat kaiken ra mangana tunotuno, io, i tale bia dahat na nanaho ma ra nurnuruan bia dahat na hatur kawase ira haridaan.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ma bia dahat nanaho ma ra nurnuruan huo, io, dahat pa na kis ta ra hirhir kanong God i te burange hahungi ira bala dahat ma no uno harmarsai ing ga tabar dahat ma no Halhaliana Tanuo.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Hokaiken, tano pakana bung haruat tun at tano sinisip ta God ing dahat pa ga petlaar wara gilgil um ta linge, Krais ga maat wara gaie dahat, dahat ing dahat ga tur talur God.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 A dadas pane leh at bia tikai na maat wara gaie tiga ut na takodas. Iesen i tutun mah bia tikai na iangor dak bia na maat wara gaie tiga bilai na tunotuno huo.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Iesen God i hamines hapalaine bia aie at i sip dahat hokaiken, bia ing baak dahat ga ut na sakena taar Krais ga maat wara gaie dahat.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 A tutun bia tano dene Krais, God i te kure bia dahat takodas ra matmataan tana. Ma bia iakano i tutun, io, i manga tutun bia Krais na halon dahat sukun no ngalngaluan ta God!
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Hokaiken, a tutun ing dahat gate manga malentakuane baak God, io, tano minaat tano Natine, God ga hamaraam dahat tika mei. Ma bia iakano i tutun, io, i manga tutun bia tano nilon tano Natine, God na halon dahat kanong dahat te haramaraam taar mei huo!
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ma pai iakanin sen mon. Taie. Dahat kanakana ma ra gungunuama mah ta God kanong no udahat Watong Jisas Krais i te hamaraam tar dahat tika ma God.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Io kaik, tiga linge i ngan hoing iakan. Tiga tunotuno mon ga halamlam halaka no magingin sakena ukai tano ula hanuo ma ga maat kanong ga gil no sakena. Ma ta iakano mon ra mangana ngaas no minaat ga haan taar ta ira tunotuno bakut kanong diet bakut diet ga gil no sakena.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 (Io, a tutun bia no magingin sakena ga kis kai tano ula hanuo menalua bia ira harkurai ta Moses ga hanuat. Iesen pai tale bia da kilam tikai bia i gil ronga ing bia pa di bul harkurai baak.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Iesen nora minaat ga bul hasur ira tunotuno mekaia ho Adam tuk taar ta Moses, diet at mah ing diet pa ga gil ra sakena haruat ma no magingin na laka harkurai ta Adam. Ma Adam tiga tutun na malalarine ta nong i wara hinanuat namur.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Iesen no hartabar pai papalim haruat ma no magingin na laka harkurai. A tutun bia diet ira halengin diet ga maat kanong iakano kapawena tunotuno sen mon ga lake no harkurai. Iesen no harmarsai ta God ma no hartabar nong no kapawena tunotuno Jisas ga hartabar mei ma no uno harmarsai, io, iakano ga manga sal sakit gaam sal bus diet ira halengin!
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Hokaiken, no hartabar i mes tano hunena nong i hanuat laah tano magingin sakena ta iakano kapawena tunotuno. Ma i hoken, bia no magingin na tuntunur ra harkurai ga tahuat laah tano kapawena magingin sakena ma ga kure hagahe ira tunotuno. Iesen no hartabar balik ga tahuat laah mekaia ta ira haleng na tintalen wara laklake ira harkurai, ma no hartabar ga kap hawaat no magingin bia God na kure bia tikai i takodas ra matmataan tana.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Kanong iakano kapawena tunotuno sen mon ga lake no harkurai, nora minaat ga tur leh bia na bul hasur ira tunotuno. Ma no burena ta iakano kapawena tunotuno sen mon. Iesen hohe ta diet ing diet te kap leh no harmarsai ta God nong i manga sal bus diet mei? Diet at ing diet te kap leh no hartabar ta God, iakano uno magingin ing i kure bia tikai i takodas ra matmataan tana. Ing bia i tutun bia no minaat i bul hasur ira tunotuno huo, io, i manga tutun sakit bia God na manga hatatik diet ing diet kap no nilon. Ma no gingilaan ta iakano kapawena tunotuno mon Jisas Krais no burena bia God na gil huo.)
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Io kaik, hoing no kapawena laka harkurai sen mon ga huai ma God gaam kure hagahe um ira tunotuno bakut, io, huo mah no kapawena takodasiana gingilaan sen mon ga huai ma God gaam kure um bia ira tunotuno bakut diet takodas ra matmataan tana, kaik diet naga lon.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Hokaiken, hoing God ga kure bia diet ira halengin diet ira ut na sakena kanong iakano kapawena tunotuno sen mon pa ga taram nianga, io, huo mah, God na kure bia diet ira halengin diet na takodas ra matmataan tana kanong iakano kapawena tunotuno sen mon ga taram nianga.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Io, ma ira harkurai ta Moses ga tur huat um waing naga palai bia ira magingin sakena i manga tamat. Iesen bia ira magingin sakena ga manga tamat hanahaan huo, io, no harmarsai ga manga tamat sakit balik um.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Ma ga ngan huo waing no harmarsai naga papalim hoing no magingin sakena ga papalim huo. Ira minaat diet ga kis ra hena no dadas tano magingin sakena. Huo mah, diet ing God na kure bia diet takodas ra matmataan tana, diet na kis ra hena no dadas tano harmarsai, iakano harmarsai nong na hatahuat no nilon hathatika taar ta diet ing diet kap Jisas Krais no udahat Watong.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.