Romanos 5

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io kaik, a malum i kis um ta dahat ma God tano udahat kinkinis narako tano udahat Watong Jisas Krais kanong tano udahat nurnuruan God i te kure bia dahat takodas ra matmataan tana.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ma meram narako ta Krais dahat te laka ta iakan ra kinkinis God i te tabar bia dahat mei ma no uno harmarsai. Ma Krais i te gil huo kanong dahat te nurnur tana. Dahat la tur taar huo ta iakan ra kinkinis na harmarsai ma dahat kanakana ma ra gungunuama kanong dahat kis nanaho ma ra nurnuruan bia dahat na hatur kawase ira haridaan i hanuat meram ra minamarine God.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Ma pai iakanin sen mon. Taie. Dahat kanakana ma ra gungunuama mah ta ira udahat ngunngutaan kanong dahat nunure tar bia nora ngunngutaan i hatahuat no magingin na tur dadas ra hena ra tinirih.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Ma bia dahat tur dadas huo ta ira tinirih, i hanuat palai bia kaike ra tinirih i te walar sot dahat ma sen dahat pai ngan hoken ira mangana tunotuno diet puko. Ma bia dahat kaiken ra mangana tunotuno, io, i tale bia dahat na nanaho ma ra nurnuruan bia dahat na hatur kawase ira haridaan.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ma bia dahat nanaho ma ra nurnuruan huo, io, dahat pa na kis ta ra hirhir kanong God i te burange hahungi ira bala dahat ma no uno harmarsai ing ga tabar dahat ma no Halhaliana Tanuo.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Hokaiken, tano pakana bung haruat tun at tano sinisip ta God ing dahat pa ga petlaar wara gilgil um ta linge, Krais ga maat wara gaie dahat, dahat ing dahat ga tur talur God.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 A dadas pane leh at bia tikai na maat wara gaie tiga ut na takodas. Iesen i tutun mah bia tikai na iangor dak bia na maat wara gaie tiga bilai na tunotuno huo.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Iesen God i hamines hapalaine bia aie at i sip dahat hokaiken, bia ing baak dahat ga ut na sakena taar Krais ga maat wara gaie dahat.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 A tutun bia tano dene Krais, God i te kure bia dahat takodas ra matmataan tana. Ma bia iakano i tutun, io, i manga tutun bia Krais na halon dahat sukun no ngalngaluan ta God!
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Hokaiken, a tutun ing dahat gate manga malentakuane baak God, io, tano minaat tano Natine, God ga hamaraam dahat tika mei. Ma bia iakano i tutun, io, i manga tutun bia tano nilon tano Natine, God na halon dahat kanong dahat te haramaraam taar mei huo!
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ma pai iakanin sen mon. Taie. Dahat kanakana ma ra gungunuama mah ta God kanong no udahat Watong Jisas Krais i te hamaraam tar dahat tika ma God.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Io kaik, tiga linge i ngan hoing iakan. Tiga tunotuno mon ga halamlam halaka no magingin sakena ukai tano ula hanuo ma ga maat kanong ga gil no sakena. Ma ta iakano mon ra mangana ngaas no minaat ga haan taar ta ira tunotuno bakut kanong diet bakut diet ga gil no sakena.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 (Io, a tutun bia no magingin sakena ga kis kai tano ula hanuo menalua bia ira harkurai ta Moses ga hanuat. Iesen pai tale bia da kilam tikai bia i gil ronga ing bia pa di bul harkurai baak.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Iesen nora minaat ga bul hasur ira tunotuno mekaia ho Adam tuk taar ta Moses, diet at mah ing diet pa ga gil ra sakena haruat ma no magingin na laka harkurai ta Adam. Ma Adam tiga tutun na malalarine ta nong i wara hinanuat namur.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Iesen no hartabar pai papalim haruat ma no magingin na laka harkurai. A tutun bia diet ira halengin diet ga maat kanong iakano kapawena tunotuno sen mon ga lake no harkurai. Iesen no harmarsai ta God ma no hartabar nong no kapawena tunotuno Jisas ga hartabar mei ma no uno harmarsai, io, iakano ga manga sal sakit gaam sal bus diet ira halengin!
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Hokaiken, no hartabar i mes tano hunena nong i hanuat laah tano magingin sakena ta iakano kapawena tunotuno. Ma i hoken, bia no magingin na tuntunur ra harkurai ga tahuat laah tano kapawena magingin sakena ma ga kure hagahe ira tunotuno. Iesen no hartabar balik ga tahuat laah mekaia ta ira haleng na tintalen wara laklake ira harkurai, ma no hartabar ga kap hawaat no magingin bia God na kure bia tikai i takodas ra matmataan tana.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Kanong iakano kapawena tunotuno sen mon ga lake no harkurai, nora minaat ga tur leh bia na bul hasur ira tunotuno. Ma no burena ta iakano kapawena tunotuno sen mon. Iesen hohe ta diet ing diet te kap leh no harmarsai ta God nong i manga sal bus diet mei? Diet at ing diet te kap leh no hartabar ta God, iakano uno magingin ing i kure bia tikai i takodas ra matmataan tana. Ing bia i tutun bia no minaat i bul hasur ira tunotuno huo, io, i manga tutun sakit bia God na manga hatatik diet ing diet kap no nilon. Ma no gingilaan ta iakano kapawena tunotuno mon Jisas Krais no burena bia God na gil huo.)
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Io kaik, hoing no kapawena laka harkurai sen mon ga huai ma God gaam kure hagahe um ira tunotuno bakut, io, huo mah no kapawena takodasiana gingilaan sen mon ga huai ma God gaam kure um bia ira tunotuno bakut diet takodas ra matmataan tana, kaik diet naga lon.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Hokaiken, hoing God ga kure bia diet ira halengin diet ira ut na sakena kanong iakano kapawena tunotuno sen mon pa ga taram nianga, io, huo mah, God na kure bia diet ira halengin diet na takodas ra matmataan tana kanong iakano kapawena tunotuno sen mon ga taram nianga.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Io, ma ira harkurai ta Moses ga tur huat um waing naga palai bia ira magingin sakena i manga tamat. Iesen bia ira magingin sakena ga manga tamat hanahaan huo, io, no harmarsai ga manga tamat sakit balik um.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ma ga ngan huo waing no harmarsai naga papalim hoing no magingin sakena ga papalim huo. Ira minaat diet ga kis ra hena no dadas tano magingin sakena. Huo mah, diet ing God na kure bia diet takodas ra matmataan tana, diet na kis ra hena no dadas tano harmarsai, iakano harmarsai nong na hatahuat no nilon hathatika taar ta diet ing diet kap Jisas Krais no udahat Watong.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.