Romanos 4

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, ma dahat na tange um hohe uta Abraham no hintubu dahat ing a tunotunoi hoing dahat? Ga namien tutun hohe uta kaiken ra linge?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ing bia i tutun bia God ga kure bia Abraham i takodas kanong i bilai ira uno gingilaan, io, a mon burena bia Abraham na latlaat. Iesen God pa ga nes ie huo.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Kanong warah, ira nianga ta God di ga pakat i tange hoken: “Abraham ga nurnur ta God ma God ga was leh no uno nurnuruan bia Abraham i takodas ra matmataan tana.”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Io, ma bia tikai i papalim, pa di was leh no uno kunkulaan bia a hartabar bia. Taie. Diet nes kilam ie bia a hunena haruat ma ira uno pinapalim.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Iesen hohe tano tunotuno nong pai papalim haruat ma ira harkurai ma sen i nurnur ta God nong i la kurkure bia ira ut na sakena diet takodas? Io, God na was leh no uno nurnuruan bia iakano tunotuno i takodas ra matmataan tana.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Ma Dawit ga tange mah iakan ra linge ing ga iangianga utano haridaan i haan tupas no tunotuno nong pai mur ira gingilaan haruat ma ira harkurai ta Moses iesen God i was leh ie bia i takodas. Ga tange hoken:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 “Diet daan ing ira udiet tintalen na laka harkurai God i te lik luban se,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 I daan no tunotuno nong ira uno sakena no Watong pa na was leh ukaia tana bia na tur ra harkurai.”
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Hohe um, diet ing di ga kut ira palatamai diet, diet sen mon diet te hatur kawase iakan ra haridaan, ma pataie bia diet ing pa di ga kut ira palatamai diet? Ma dahat te tange bia God ga was leh no nurnuruan gar ne Abraham bia Abraham i takodas ra matmataan tana.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Hunanges God ga was halaka leh ie huo? Menalua bia menamur tano bung di ga kut no palatamaine? Pataie bia namur. Iesen, menalua.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Ga kap iakano hakilang na kut palatamainari hoing tiga binora di bare bat bia God i te kure bia i takodas tano uno nurnuruan tano pakana bung at baak ing pa di ga kut no palatamaine. Io kaik, no hintubu diet aie ta diet ing pa di ga kut ira palatamai diet ma sen diet nurnur ma God i was leh diet bia diet takodas ra matmataan tana.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Ma no hintubu diet mah aie ta diet ing di ga kut ira palatamai diet iesen pai ta iakan sen mon. Taie. No hintubu diet aie ta diet ing diet la murmur mah ira paras na kakine no magingin na nurnur ta Abraham, iakano nurnuruan nong Abraham ga hatur kawasei ing pa di ga kut baak no palatamaine.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Io, ma pataie bia tano gingilaan na mur harkurai bia God ga kukubus taar ta Abraham ma ira uno bulumur bia Abraham na rumahal laah tano ula hanuo. Taie. Ga kukubus taar huo kanong God ga kilam Abraham bia i takodas ra matmataan tana kanong ga nurnur.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Ma huo mah, ing bia diet ing diet lon mur ira harkurai diet gor rumahal huo, io, gor hamines bia no magingin na nurnur a linge bia ma no kunubus i pata hunena.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Kanong warah, ira harkurai ta Moses i hatahuat no ngalngaluan ta God. Iesen ing bia pataie ta harkurai kana, pataie mah ta magingin na laka harkurai.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Io kaik, dahat kap no kunubus ta ira udahat nurnuruan waing no kunubus naga hartabar bia mekaia tano harmarsai. I hanuat tano harmarsai waing naga haan tupas tun at ira bulumur bakut ta Abraham ma taie tiga linge pa na tale bia na tur bat ie. Pa na haan tupas sen mon diet ing diet hatur kawase ira harkurai ta Moses, iesen na haan tupas mah diet ing diet mur no mangana nurnur ta Abraham. Aie no hintubu dahat bakut.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 I hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia, “Iau gate bul ugu bia no hintubu diet ira haleng na huntunaan.” God nong Abraham ga nurnur tana ga nes kilam ie bia no hintubu dahat ie. Aie no God nong i tar nilon ta ira minaat ma i tange ta ira linge ing kana baak bia na hanuat um.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Ga nanaas taar ta Abraham bia no kunubus ta God pa na hanuat tutun, kaik taie ta burena bia tikai na so no uno lilik ma na nanaho tana. Iesen Abraham balik ga so no uno lilik huo ma gaam nurnur. Io kaik, Abraham gom no hintubu diet ira haleng na huntunaan hoing God gate tange tana bia, “Ira num bulumur mah huo.”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Abraham ga nes kilam bia no palatamaine i te manga malur um kanong gate haruat um ma tiga maar ira uno tinahon. Ga nes kilam Sara huo mah bia ira uno pakana bung na kinakaha gate pataam um. Iesen no uno nurnur pa ga puko ta dahin.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 — ausente —
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 — ausente —
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Ma iakano no burena bia “God ga was leh no uno nurnuruan bia Abraham i takodas ra matmataan tana.”
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Ma iakan ra nianga, “God ga was leh ie huo,” pa di ga pakat ie wara gaiena sen mon. Taie.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 Di ga pakat ie wara gaie dahat mah ing God na was leh dahat bia dahat takodas ra matmataan tana. God na gil huo ta dahat ing dahat nurnur tana ing aie ga hatut Jisas no udahat Watong sukun ra minaat.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Aie nong God ga tar sei bia na maat uta ira udahat sakena ma aie mah nong God ga hatut pukus ie wara utano uno gingilaan na bul harkurai bia dahat takodas ra matmataan tana.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.