Hebreus 7

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, ma Melkisedek um, aie no tamat na lualua aras Salem. Ma a ut na lamus tunotuno ie tupas God nong i manga tamat sakit. Io, Abraham ga taptapukus baling mekaia tano rom ing ga paas hasur ira ihat na tamat na lualua kaia. Melkisedek ga harsomanei gaam haidanei.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Ma Abraham um ga tabar ne Melkisedek ma tikai ta ira sangsangahul na minsik bakut ing gate kap leh. Io, ma no luena kukuraina um tano hinsa Melkisedek aie hoken: “No Takodasiana Tamat na Lualua.” Ma iesen bia ga tamat na lualua me Salem, kaik no kukuraina tano hinsana aie hoken mah: “No Tamat na Lualua na Malum.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Pa di ga tange ta linge utano ana sus ma na pawasine, ma huo mah ira hintubuno. Taie mah ta hinhinawas tano hathatahun bia no haphapataam tano uno nilon. Kaik i ngan hoing no Nati God huo. I te kap no kinkinis wara lamlamus tunotuno tupas God hathatika.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Muat na nes baak! A tamat na tunotuno sakit ie. No hintubu dahat balik um Abraham ga tar tikai ta ira sangsangahul na minsik tana ing ga kap leh kaia tano rom.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Io, ira harkurai ta Moses i harkurai taar ta ira bulumur ta Lewi ing diet kap ra kinkinis na ut na lamus tunotuno tupas God, bia diet na kap tikai ta ira sangsangahul na minsik mekaia hoira matanaiabar. Ma kaike ra matanaiabar um ira hinsaka diet. Ma tutun bia kaike ra hinsaka diet, diet ira bulumur mah ta Abraham, iesen diet kap tikai ta ira udiet sangsangahul na minsik.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melkisedek pai bulumur tane Lewi ie, iesen ga kap leh tikai ta ira sangsangahul na minsik ta Abraham ma ga haidane Abraham. Ma Abraham um iakano tunotuno nong ga hatur kawase ira kunubus ta God.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Ma i manga palai bia nong i gil no haridaan i tamat ta dir ma nong i idanei.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Io, kaike ira ut na lamus tunotuno um tupas God, diet git kapkap leh tikai ta ira sangsangahul na minsik ta ira matanaiabar. Ma diet ira ut na lamus tunotuno tupas God, diet git matmaat. Ma Melkisedek um ga kap leh mah tikai ta ira sangsangahul ta ira minsik. Iesen i lon hathatika hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 I ngan hoing bia Lewi ga tar tikai ta ira sangsangahul na minsik taar ta Melkisedek ta iakano bung ing Abraham ga tabar Melkisedek huo. Iesen ira bulumur um ta Lewi ing diet la kapkap leh tikai ta ira sangsangahul mekaia ho ira matanaiabar.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Ma i tale bia da tange bia Lewi ga tabar Melkisedek huo kanong ing Melkisedek ga harsomane Abraham pa di ga kaha baak Lewi. Taie. I hoing bia Lewi iakana baak narako tano hintubuno ne Abraham.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 No pinapalim na lamlamus tunotuno tupas God nong diet tano huntunaan ta Lewi diet ga gil, iakano pinapalim aie no suruno ta ira harkurai ta Moses ing God ga tar ta ira matanaiabar Israel. Ma hohe um ta diet ira ut na lamus tunotuno tupas God ing diet tano huntunaan ta Lewi? Ing bia diet gor petlaar wara habilai hasakitne ira matanaiabar, dahat pa gor supi habaling tiga mes na mangana ut na lamus tunotuno tupas God, tikai haruat ma Melkisedek. Iesen dahat supi ie kanong diet mekaia ho ne Aron pa ga haruat um.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Ma bia da kios ise ira tunotuno ing diet tale bia diet na kap no kinkinis na ut na lamus tunotuno tupas God, da supi mah bia da kios ise ira harkurai.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 No nianga ta God di ga pakat ie i iangianga utano udahat Watong ing i tange kaiken ra linge. Iesen aie meram narakoman tiga mes na huntunaan. Ma taie tikai tano uno huntunaan pa gale kap iakano kinkinis na ut na lamus tunotuno tupas God.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 I manga palai um bia a bulumur tane Iuda ie. Ma ing Moses ga iangianga uta diet ira ut na lamus tunotuno tupas God, pa ga tange tiga linge utano huntunaan ta Iuda.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Io, ma kaiken ra nugu nianga i hanuat palai tutun kanong tiga mes na ut na lamus tunotuno tupas God i te hanuat um. Ma aie nong dir haruat ma Melkisedek.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Ma pa ga kap iakan ra kinkinis na ut na lamus tunotuno tupas God kanong a bulumur ie ta tiga mangana huntunaan. Taie. Ga kap iakan ra kinkinis kanong i lon hathatika.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Ma iakan i palai kanong no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Ma di ga waak se ira luena harkurai kanong kaike ra harkurai pa gale dadas ma pa ga petlaar bia na harahut.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Iakan i palai kanong kaike ra harkurai pai petlaar wara habilai hasakitne ira matanaiabar. Ma pa ga tale bia tikai na nanaho ma ra nurnuruan pane kaike ra harkurai. Io kaik, God ga tar tiga mes na kunubus ta dahat nong i tale bia dahat na nanaho ma ra nurnuruan panei. I bilai ta kaike ra harkurai kanong i lamus dahat hutaten God.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Ma iakan ra kunubus i bilai mah ta kaike ra harkurai kanong God ga hadadas no uno nianga ma no uno sinsalim. God pa ga sasalim ing ira mes diet ga kap ira udiet kinkinis na ut na lamus tunotuno tupas ie.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Iesen Jisas ga kap no uno kinkinis na ut na lamus tunotuno tupas God ing God ga hasasalim hoken:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Io kaik, Jisas aie nong i hatutun iakan ra kunubus nong i bilai ta ira harkurai ta Moses.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Io, ma a halengin diet ira ut na lamus tunotuno tupas God kanong diet git matmaat, kaik pa ga tale diet bia diet na tur hathatika hoing ira ut na lamus tunotuno tupas ie.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Iesen Jisas i tur hathatika hoing tiga ut na lamus tunotuno tupas God kanong i lon hathatika.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Io kaik, i petlaar hathatikane bia na halon tun at diet ira tunotuno ing diet haan tupas God narako tano uno pinapalim. Ma i tale bia na halon diet huo kanong i lon hathatika waing naga saring God wara gaie diet.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Io kaik, Jisas, aie tiga tamat na ut na lamus tunotuno tupas God nong i banot tutun ira udahat sunupi. A halhalianai ma taie auno ta nironga bia ta bilinge. God i te bul hasisingen ie sukun ira ut na sakena. Ma i te bul haut ie aram ra mawe.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Pai haruat ma ira mes na ut na lamus tunotuno tupas God. Pai supi bia na tun ira hartabar tupas God ta ira kaba bungbung wara gaiena ira uno sakena baling at, ma namur um wara gaiena ira sakena audiet ira matanaiabar. Taie. Ga tar ra hartabar tupas God tiga pakaan mon ing ga tar habaling ie. Ma iakano hartabar i tur hathatika.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ma ira harkurai ta Moses um i tibe ira tunotuno ing diet pai manga haruat ta iakan ra pinapalim, bia diet na kap no kinkinis na tamat na ut na lamus tunotuno tupas God. Iesen God ga tibe no Natine ma ra sinsalim bia na kap iakano kinkinis. Ma iakan ra sinsalim ga hanuat menamur ta ira harkurai ta Moses, gaam tibe no Natine nong God ga tagure timaan ie bia na haruat hathatika uta iakano pinapalim.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.