Hebreus 7

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io, ma Melkisedek um, aie no tamat na lualua aras Salem. Ma a ut na lamus tunotuno ie tupas God nong i manga tamat sakit. Io, Abraham ga taptapukus baling mekaia tano rom ing ga paas hasur ira ihat na tamat na lualua kaia. Melkisedek ga harsomanei gaam haidanei.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ma Abraham um ga tabar ne Melkisedek ma tikai ta ira sangsangahul na minsik bakut ing gate kap leh. Io, ma no luena kukuraina um tano hinsa Melkisedek aie hoken: “No Takodasiana Tamat na Lualua.” Ma iesen bia ga tamat na lualua me Salem, kaik no kukuraina tano hinsana aie hoken mah: “No Tamat na Lualua na Malum.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Pa di ga tange ta linge utano ana sus ma na pawasine, ma huo mah ira hintubuno. Taie mah ta hinhinawas tano hathatahun bia no haphapataam tano uno nilon. Kaik i ngan hoing no Nati God huo. I te kap no kinkinis wara lamlamus tunotuno tupas God hathatika.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Muat na nes baak! A tamat na tunotuno sakit ie. No hintubu dahat balik um Abraham ga tar tikai ta ira sangsangahul na minsik tana ing ga kap leh kaia tano rom.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Io, ira harkurai ta Moses i harkurai taar ta ira bulumur ta Lewi ing diet kap ra kinkinis na ut na lamus tunotuno tupas God, bia diet na kap tikai ta ira sangsangahul na minsik mekaia hoira matanaiabar. Ma kaike ra matanaiabar um ira hinsaka diet. Ma tutun bia kaike ra hinsaka diet, diet ira bulumur mah ta Abraham, iesen diet kap tikai ta ira udiet sangsangahul na minsik.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisedek pai bulumur tane Lewi ie, iesen ga kap leh tikai ta ira sangsangahul na minsik ta Abraham ma ga haidane Abraham. Ma Abraham um iakano tunotuno nong ga hatur kawase ira kunubus ta God.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Ma i manga palai bia nong i gil no haridaan i tamat ta dir ma nong i idanei.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Io, kaike ira ut na lamus tunotuno um tupas God, diet git kapkap leh tikai ta ira sangsangahul na minsik ta ira matanaiabar. Ma diet ira ut na lamus tunotuno tupas God, diet git matmaat. Ma Melkisedek um ga kap leh mah tikai ta ira sangsangahul ta ira minsik. Iesen i lon hathatika hoing no nianga ta God di ga pakat ie i tange.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 I ngan hoing bia Lewi ga tar tikai ta ira sangsangahul na minsik taar ta Melkisedek ta iakano bung ing Abraham ga tabar Melkisedek huo. Iesen ira bulumur um ta Lewi ing diet la kapkap leh tikai ta ira sangsangahul mekaia ho ira matanaiabar.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Ma i tale bia da tange bia Lewi ga tabar Melkisedek huo kanong ing Melkisedek ga harsomane Abraham pa di ga kaha baak Lewi. Taie. I hoing bia Lewi iakana baak narako tano hintubuno ne Abraham.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 No pinapalim na lamlamus tunotuno tupas God nong diet tano huntunaan ta Lewi diet ga gil, iakano pinapalim aie no suruno ta ira harkurai ta Moses ing God ga tar ta ira matanaiabar Israel. Ma hohe um ta diet ira ut na lamus tunotuno tupas God ing diet tano huntunaan ta Lewi? Ing bia diet gor petlaar wara habilai hasakitne ira matanaiabar, dahat pa gor supi habaling tiga mes na mangana ut na lamus tunotuno tupas God, tikai haruat ma Melkisedek. Iesen dahat supi ie kanong diet mekaia ho ne Aron pa ga haruat um.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Ma bia da kios ise ira tunotuno ing diet tale bia diet na kap no kinkinis na ut na lamus tunotuno tupas God, da supi mah bia da kios ise ira harkurai.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 No nianga ta God di ga pakat ie i iangianga utano udahat Watong ing i tange kaiken ra linge. Iesen aie meram narakoman tiga mes na huntunaan. Ma taie tikai tano uno huntunaan pa gale kap iakano kinkinis na ut na lamus tunotuno tupas God.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 I manga palai um bia a bulumur tane Iuda ie. Ma ing Moses ga iangianga uta diet ira ut na lamus tunotuno tupas God, pa ga tange tiga linge utano huntunaan ta Iuda.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Io, ma kaiken ra nugu nianga i hanuat palai tutun kanong tiga mes na ut na lamus tunotuno tupas God i te hanuat um. Ma aie nong dir haruat ma Melkisedek.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Ma pa ga kap iakan ra kinkinis na ut na lamus tunotuno tupas God kanong a bulumur ie ta tiga mangana huntunaan. Taie. Ga kap iakan ra kinkinis kanong i lon hathatika.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Ma iakan i palai kanong no nianga ta God di ga pakat ie i tange bia,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Ma di ga waak se ira luena harkurai kanong kaike ra harkurai pa gale dadas ma pa ga petlaar bia na harahut.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Iakan i palai kanong kaike ra harkurai pai petlaar wara habilai hasakitne ira matanaiabar. Ma pa ga tale bia tikai na nanaho ma ra nurnuruan pane kaike ra harkurai. Io kaik, God ga tar tiga mes na kunubus ta dahat nong i tale bia dahat na nanaho ma ra nurnuruan panei. I bilai ta kaike ra harkurai kanong i lamus dahat hutaten God.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ma iakan ra kunubus i bilai mah ta kaike ra harkurai kanong God ga hadadas no uno nianga ma no uno sinsalim. God pa ga sasalim ing ira mes diet ga kap ira udiet kinkinis na ut na lamus tunotuno tupas ie.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Iesen Jisas ga kap no uno kinkinis na ut na lamus tunotuno tupas God ing God ga hasasalim hoken:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Io kaik, Jisas aie nong i hatutun iakan ra kunubus nong i bilai ta ira harkurai ta Moses.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Io, ma a halengin diet ira ut na lamus tunotuno tupas God kanong diet git matmaat, kaik pa ga tale diet bia diet na tur hathatika hoing ira ut na lamus tunotuno tupas ie.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Iesen Jisas i tur hathatika hoing tiga ut na lamus tunotuno tupas God kanong i lon hathatika.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Io kaik, i petlaar hathatikane bia na halon tun at diet ira tunotuno ing diet haan tupas God narako tano uno pinapalim. Ma i tale bia na halon diet huo kanong i lon hathatika waing naga saring God wara gaie diet.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Io kaik, Jisas, aie tiga tamat na ut na lamus tunotuno tupas God nong i banot tutun ira udahat sunupi. A halhalianai ma taie auno ta nironga bia ta bilinge. God i te bul hasisingen ie sukun ira ut na sakena. Ma i te bul haut ie aram ra mawe.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Pai haruat ma ira mes na ut na lamus tunotuno tupas God. Pai supi bia na tun ira hartabar tupas God ta ira kaba bungbung wara gaiena ira uno sakena baling at, ma namur um wara gaiena ira sakena audiet ira matanaiabar. Taie. Ga tar ra hartabar tupas God tiga pakaan mon ing ga tar habaling ie. Ma iakano hartabar i tur hathatika.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Ma ira harkurai ta Moses um i tibe ira tunotuno ing diet pai manga haruat ta iakan ra pinapalim, bia diet na kap no kinkinis na tamat na ut na lamus tunotuno tupas God. Iesen God ga tibe no Natine ma ra sinsalim bia na kap iakano kinkinis. Ma iakan ra sinsalim ga hanuat menamur ta ira harkurai ta Moses, gaam tibe no Natine nong God ga tagure timaan ie bia na haruat hathatika uta iakano pinapalim.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.