Colossenses 1
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Mir la tangtanga tahut ta God no Sus ana no udahat Watong Jisas Krais ing mir la saasaring uta muat.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 — ausente —
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ma no numehet bilai na harwis Epaparas nong i tur tika ma mehet tano pinapalim ma a bilai na ut na pinapalim ie tane Krais wara gaie muat, aie nong ga hausur muat uta iakan.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Aie nong ga hinawase mir utano numuat magingin na harmarsai nong no Halhaliana Tanuo i te tabar muat mei.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Kaiken ra linge no burena bia mir pai sangeh ma ra sinasaring wara gaie muat tur leh tano bung mir ga ser leh no hinhinawas uta muat. Mir la sarsaring God bia na tabar muat ma ra tamat na minminonas ta ira linge i haruat ma ira numuat nilon na tanuo bia muat naga hung ma ra mintota utano uno sinisip.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 — ausente —
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 — ausente —
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 — ausente —
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ma aie nong ga halon dahat sukun no udahat kinkinis ra hena no harkurai tano kankado ma ga hamaren dahat taar ra hena no bilai na harkurai tano Natine nong i manga sip ie.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ma no Natine at nong ga kul halangalanga dahat ing ga lik luban se ira udahat magingin sakena.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ma aie no malalarine God nong pa di la nesnes ie. Aie hoing no luena bulu kanong no uno kinkinis i tamat sakit ta ira linge bakut ing God ga hakisi.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ma no uno kinkinis i manga tamat huo kanong God ga hakisi ira linge bakut ma no lima Krais, ira linge aram ra mawe ma kai tano pise, ira linge da nes ma ing pa di la nesnes, ma ira mangana tanuo hokaiken: ira lualua ma diet ing diet manga dadas ma diet ing diet la harkurai. Diet bakut kaiken, God ga hakisi diet ma no lima Krais ma wara hatamat Krais.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Krais at ga kis menalua ta ira linge bakut ma diet bakut diet kis timaan taar ra hena no uno harbalaurai.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Aie no tamat na lualua ta ira matanaiabar na lotu, diet no palatamaine. Aie no burena ta ira udiet nilon kanong aie no luena wara tuntunut hut sukun ra minaat, ma ga lua na tut hut huo waing naga tamat sakit ta ira linge bakut.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Krais i ngan huo kanong God ga kanakana bia Krais na hung ma ira bilai na linge bakut ing God i la hung taar me.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ma tano pinapalim tano Natine, God ga sip bia na kap pukus ira linge bakut baling ukaia ho ie. Ga bul ra malum ma no dene Krais aram ra ula kabai, kaik gaam kap pukus habaling ira linge bakut, ira linge kai tano pise ma aram mah ra mawe.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Nalua muat ga kis sisingen talur God. Muat ga malentakuanei ma muat git gilgil ira magingin sakena.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Iesen kaiken God i te hamaraam leh muat ukaia ho ie ma no minaat tano palatamaine Krais waing naga hatur muat ra matmataan tana ma muat na gamgamatien ma pataie um ta bilinge bia ta sakena ta muat.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ma i tale bia muat na tur taar huo ing bia muat na manga tur dikdikit taar tano numuat nurnuruan tano tahut na hinhinawas ma ing bia muat pa na kakari talur no numuat nanahai ma ra nurnuruan uta ira linge muat ga hadade tano tahut na hinhinawas. Ma iakan ra tahut na hinhinawas at nong di ga harpir mei tupas ira matanaiabar kai ra ula hanuo. Ma iau Pol, iau tiga tultulai ta iakano tahut na hinhinawas.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ma iau guama kaiken uta ira ngunngutaan i ubal iau wara gaie muat. Ma iau puspusak kaiken ra ngunngutaan tano palatamaigu wara haphapataam ira ngunngutaan ta Krais ing i kis taar baak. Ma iau la puspusak huo wara gaiena no palatamaine, muat ira matanaiabar na lotu.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Iau te kap no pinapalim na harharahut uta muat ira matanaiabar na lotu kanong God ga tar no uno pinapalim tagu bia ni pakilei haruat ma no uno lilik ma bia ni gil huo wara hatahutne muat. Ga tar ie tagu bia ni hadukduk timaan no nugu pinapalim na harpir ma no uno nianga.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ma iakan ra nianga nong ga susuhai ta ira tunotuno ta ira tintinahon menalua ma sen i te hapuasne um ta ira uno matanaiabar tus kaiken.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 God ga sip bia na hapalaine diet bia iakano linge nong ga susuhai na manga haidane timaan diet ing diet pai Iudeia. Ma no suruno ta iakano linge nong ga susuhai, aie hoken, bia Krais i kis taar ta muat, kaik muat naga nanaho ma ra nurnuruan bia muat na laka tano tamat na minarine.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ma mehet la harharpir uta Krais ta ira mangana tunotuno bakut. Mehet hausur diet ma mehet hakhakatom diet ma ra tamat na minminonas sakit waing diet bakut diet naga bilai harsakit tano udiet kinkinis narako ta Krais ing mehet lamus tar diet ra matmataan ta God.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ma iakanong no burena bia iau papalim dadas. Iau manga baso haruat ma no uno tamat na dadas ing i la manga harharahut iau mei bia ni gil huo.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.