Atos 5

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesen tiga tunotuno a hinsana ne Ananias, tika ma no uno hahin Sapira, dir ga suhurane mah audir tiga katona pise.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Ma tano udir suan lilik tika, Ananias ga palim dit tar at ari kinewa wara uno iaat ma ga kap ing ga kis taar ma ga tar ta ira apostolo.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Sen bia Pita ga tange tana, “Ananias, hohe bia u bale leh Sataan bia na kure ugu wara hamhabato no Halhaliana Tanuo ing u palim dit leh ari tano kunkulaan tano pise wara num at?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Ga num at no katona pise ing pau ga suhurane baak ie. Ma bia namur ta ing u gate suhurane tar ie, ira kinewa a num at mah. Asa i gil ugu bia nu lik leh wara gilgil iakan ra mangana tintalen? Pau harabota ra matmataan ta ira tunotuno. Taie. U te harabota ra matmataan tane God.”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Ing at mon Ananias ga hadade tar kaiken, ga puko ma ga maat. Ma a tamat na bunurut sakit ga kap diet ing diet ga ser iakan.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Ma ira marawaan diet ga hanuat ma diet ga me pulus no palatamaine ma diet ga kap leh ie diet gaam a bus ie.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Namur dahin no uno hahin ga me haan laka ma pa ga nunure bia asa gate hanuat taar.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Io, Pita ga tiri ie bia, “Hinawase iau, kaiken bakut ira kinewa ing mur ma no num tunaan, mur kap tano pise?”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Pita ga tange tana, “Hobibih bia mur ianga tika wara walwalar no Tanuo tano Watong? Nanaas baak! Ira tunotuno ing diet bus no num tunaan, diet tuai kenas ra matanangas ma diet na kap leh mah ugu.”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Kaik at mon no hahin ga puko taar ta ira kakine Pita ma ga maat. Io, ira marawaan diet ga laka ma ing diet ga nes ie bia gate maat, diet ga kap leh mah ie ma diet ga bus ie harue no uno tunaan.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Ma a tamat na bunurut sakit ga kap diet ira matanaiabar na lotu ma diet bakut ing diet ga ser kaiken ra linge.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Ira apostolo diet ga gil ra haleng na dadas na hakilang ma ra gingilaan na kinarup nalamin ta ira matanaiabar. Ma ira ut na nurnuruan bakut diet git hanhanuat hurlungen ma tiga lilik aram ra maliah ta Solomon.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Ma taie tiga nong ta ira tabuna nurnuruan pa ga balaraan bia na laka tika ma diet. Iesen ira matanaiabar balik diet ga manga ru diet.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Sen bia haleng sakit balik ira tunaan ma ira hahin diet ga nurnur tano Watong diet gaam laka harahut iakano kaba ut na nurnuruan.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Io kaik, ira matanaiabar diet ga kap hawaat ira ina minaset uram ta ira gagena ngaas diet gaam a hainoh diet ta ira suhu diet ma ira kube diet waing no kasakes na se tar no tanua Pita ta diet ing Pita ga hanahaan sakit.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Ma ra tamat na matanaiabar mekaia ta ira taman hutaten Ierusalem diet ga hanuat hurlungen ma diet ga kap hawaat ira udiet ina minaset ma diet ing a sakana tanuo ga sasoha ta diet, ma diet bakut diet ga langalanga.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Io, no tamat ta ira ut na pakila lotu ma ira hinturana, a Sadiusi diet, diet ga hung ma ra bala ngungut taar ta ira apostolo uta ira udiet bilai na pinapalim.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Diet ga palim kawase ira apostolo ma diet ga halaka diet aram ra hala na harpidanau.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Iesen ra bung um tiga angelo tano Watong ga papos no matanangas tano hala na harpidanau ma ga lamus hasur ira apostolo mekaia.
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 Ma ga tange ta diet hoken: “Muat haan, muat naga tur aram tano tamat na hala na lotu ma muat na hinawase ira matanaiabar ta ira linge bakut uta iakan ra sigar nilon.”
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Ing no laar ga daras ie diet ga haan laka tano tamat na hala na lotu ma diet ga hatahun wara hauhausur ira matanaiabar. Diet ga pakile haruatne ira nianga tano angelo gar tano Watong.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 — ausente —
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 — ausente —
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Ing ira tamat na ut na pakila lotu ma no lualua ta ira umri tano tamat na hala na lotu diet ga hadade huo, diet ga nguanguo bia asa balik um na hanuat namur kaiken iakan i te hanuat.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Io, tiga tunotuno ga hanuat ma ga tange, “Muat hadade baak! Ira tunotuno ing muat bul diet aram ra hala na harpidanau diet um kenam ra tamat na hala na lotu kana diet hauhausur ira matanaiabar.”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Ing diet ga hadade huo no lualua ma ira uno umri diet ga haan laah uram ta ira apostolo ma diet gaam a lam leh diet. Diet pa ga helar ta ira apostolo kanong warah diet ga burte ira matanaiabar bia diet kabi gulum diet.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Diet ga lam halaka ira apostolo ma diet ga hatur diet ra matmataan ta ira kaunsil bia no tamat ta ira ut na pakila lotu na tiri murmur diet.
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 Io, ga tange ta diet, “Mehet tar ra dadas na hartigal ta muat bia waak muat hauhausur ta iakan ra hinsang. Iesen muat te hinawas hurbit ta ira matahu katon bakut kai Ierusalem ma ira numuat harausur ma muat sip bia da tung mehet utano minaat ta iakan ra tunotuno.”
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Io, Pita ma ira mes na apostolo diet ga babalu hoken: “Mehet na taram at God, ma taie bia ra tunotuno.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 No God ta ira hintubu dahat ga hatut Jisas sukun ra minaat, nong muat ga bu bing ie ing muat ga hatabai ie aram ra kabai.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Aie at nong God ga hatamat ie, gaam hakisi ie tano tamat na kinkinis tano kata na limana bia na Lualua ma na ut na Harhalon. Ma ga gil huo tana bia naga papos no ngaas na lilik pukus ta dahat ira Iudeia ma bia naga lik luban se ira udahat magingin sakena.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Mehet hinhinawas bia a tutun kaiken ra linge. Ma no Halhaliana Tanuo i hinhinawas mah huo. Ma aie nong God i te tar ie ta diet ing diet taram ie.”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Ma bia diet ga hadade kaiken ga mis ira bala diet ma diet ga sip bia diet na bu bing ira apostolo.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Sen bia ga mon tiga Parisi, hinsana ne Gamaliel, tiga tena harausur ta ira harkurai tane Moses, ma ira matanaiabar diet ga manga urur tana. Ga taman tut aram ta ira matmataan ta ira kaunsil gaam tange hadadas bia da lamus hasur baak ira apostolo uras nataman.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Io, ga tange ta ira kaunsil hoken: “Kaba tunaan me Israel, muat na harbalaurai timaan ta ira linge muat wara gilgil ta kaiken ra tunotuno.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Muat lik leh Tiudas. A bar tinahon nalua ga hanuat ma ga hinhinawas haan bia aie tiga lualua. Aihat na maar dak ira tunotuno diet ga murmur ie. Iesen di ga bu bing ie ma diet ing diet ga murmur ie diet ga hilau harbasia ma no uno pinapalim ga linge bia.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Io, namur tana, Iudas me Galili ga tur huat tano pakana bung ing di ga waswas ira matanaiabar. Ma ga halawen leh tiga kaba matanaiabar wara murmur ie bia diet naga kap se diet me Rom ing diet kure dahat. Aie mah ga hiruo ma diet ing diet ga murmur ie diet ga hilau harbasia mah.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Io kaik, uta iakan ra purpuruan kaiken, iau pir muat bia waak muat gil ta linge ta diet. Muat waak se tar diet. Bia iakan ra mangana lilik bia iakan ra pinapalim i tahuat ta ira tunotuno mon, io, na pataam.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Iesen bia ing i hanuat meram ta God, muat pai tale bia muat na tigal diet. Iesen na hanuat palai ta muat bia muat harharubu ma ne God.”
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Io, diet ga mur ira nianga ta Gamaliel. Diet ga tatau halaka ira apostolo, diet gaam tange bia da hadangat diet. Io, diet ga tar ra dadas na nianga bia diet pa na iangianga baling tano hinsa Jisas ma diet ga bale se diet bia diet na langalanga.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Ira apostolo diet ga haan talur ira kaunsil tika ma ra gungunuama kanong warah bia God gate nas kilam diet bia diet haruat wara kahkahe ra hirhir wara gaie Jisas.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Ma ta ira kaba bungbung aram ra tamat na hala na lotu ma aram ra udiet hala, diet pa gale mut wara hauhausur ma wara harharpir tano tahut na hinhinawas bia Jisas aie no Mesaia.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.