Atos 5

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesen tiga tunotuno a hinsana ne Ananias, tika ma no uno hahin Sapira, dir ga suhurane mah audir tiga katona pise.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Ma tano udir suan lilik tika, Ananias ga palim dit tar at ari kinewa wara uno iaat ma ga kap ing ga kis taar ma ga tar ta ira apostolo.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Sen bia Pita ga tange tana, “Ananias, hohe bia u bale leh Sataan bia na kure ugu wara hamhabato no Halhaliana Tanuo ing u palim dit leh ari tano kunkulaan tano pise wara num at?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Ga num at no katona pise ing pau ga suhurane baak ie. Ma bia namur ta ing u gate suhurane tar ie, ira kinewa a num at mah. Asa i gil ugu bia nu lik leh wara gilgil iakan ra mangana tintalen? Pau harabota ra matmataan ta ira tunotuno. Taie. U te harabota ra matmataan tane God.”
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ing at mon Ananias ga hadade tar kaiken, ga puko ma ga maat. Ma a tamat na bunurut sakit ga kap diet ing diet ga ser iakan.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Ma ira marawaan diet ga hanuat ma diet ga me pulus no palatamaine ma diet ga kap leh ie diet gaam a bus ie.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Namur dahin no uno hahin ga me haan laka ma pa ga nunure bia asa gate hanuat taar.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Io, Pita ga tiri ie bia, “Hinawase iau, kaiken bakut ira kinewa ing mur ma no num tunaan, mur kap tano pise?”
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Pita ga tange tana, “Hobibih bia mur ianga tika wara walwalar no Tanuo tano Watong? Nanaas baak! Ira tunotuno ing diet bus no num tunaan, diet tuai kenas ra matanangas ma diet na kap leh mah ugu.”
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Kaik at mon no hahin ga puko taar ta ira kakine Pita ma ga maat. Io, ira marawaan diet ga laka ma ing diet ga nes ie bia gate maat, diet ga kap leh mah ie ma diet ga bus ie harue no uno tunaan.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Ma a tamat na bunurut sakit ga kap diet ira matanaiabar na lotu ma diet bakut ing diet ga ser kaiken ra linge.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Ira apostolo diet ga gil ra haleng na dadas na hakilang ma ra gingilaan na kinarup nalamin ta ira matanaiabar. Ma ira ut na nurnuruan bakut diet git hanhanuat hurlungen ma tiga lilik aram ra maliah ta Solomon.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Ma taie tiga nong ta ira tabuna nurnuruan pa ga balaraan bia na laka tika ma diet. Iesen ira matanaiabar balik diet ga manga ru diet.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Sen bia haleng sakit balik ira tunaan ma ira hahin diet ga nurnur tano Watong diet gaam laka harahut iakano kaba ut na nurnuruan.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Io kaik, ira matanaiabar diet ga kap hawaat ira ina minaset uram ta ira gagena ngaas diet gaam a hainoh diet ta ira suhu diet ma ira kube diet waing no kasakes na se tar no tanua Pita ta diet ing Pita ga hanahaan sakit.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ma ra tamat na matanaiabar mekaia ta ira taman hutaten Ierusalem diet ga hanuat hurlungen ma diet ga kap hawaat ira udiet ina minaset ma diet ing a sakana tanuo ga sasoha ta diet, ma diet bakut diet ga langalanga.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Io, no tamat ta ira ut na pakila lotu ma ira hinturana, a Sadiusi diet, diet ga hung ma ra bala ngungut taar ta ira apostolo uta ira udiet bilai na pinapalim.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Diet ga palim kawase ira apostolo ma diet ga halaka diet aram ra hala na harpidanau.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Iesen ra bung um tiga angelo tano Watong ga papos no matanangas tano hala na harpidanau ma ga lamus hasur ira apostolo mekaia.
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 Ma ga tange ta diet hoken: “Muat haan, muat naga tur aram tano tamat na hala na lotu ma muat na hinawase ira matanaiabar ta ira linge bakut uta iakan ra sigar nilon.”
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Ing no laar ga daras ie diet ga haan laka tano tamat na hala na lotu ma diet ga hatahun wara hauhausur ira matanaiabar. Diet ga pakile haruatne ira nianga tano angelo gar tano Watong.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 — ausente —
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 — ausente —
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Ing ira tamat na ut na pakila lotu ma no lualua ta ira umri tano tamat na hala na lotu diet ga hadade huo, diet ga nguanguo bia asa balik um na hanuat namur kaiken iakan i te hanuat.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Io, tiga tunotuno ga hanuat ma ga tange, “Muat hadade baak! Ira tunotuno ing muat bul diet aram ra hala na harpidanau diet um kenam ra tamat na hala na lotu kana diet hauhausur ira matanaiabar.”
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Ing diet ga hadade huo no lualua ma ira uno umri diet ga haan laah uram ta ira apostolo ma diet gaam a lam leh diet. Diet pa ga helar ta ira apostolo kanong warah diet ga burte ira matanaiabar bia diet kabi gulum diet.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Diet ga lam halaka ira apostolo ma diet ga hatur diet ra matmataan ta ira kaunsil bia no tamat ta ira ut na pakila lotu na tiri murmur diet.
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Io, ga tange ta diet, “Mehet tar ra dadas na hartigal ta muat bia waak muat hauhausur ta iakan ra hinsang. Iesen muat te hinawas hurbit ta ira matahu katon bakut kai Ierusalem ma ira numuat harausur ma muat sip bia da tung mehet utano minaat ta iakan ra tunotuno.”
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Io, Pita ma ira mes na apostolo diet ga babalu hoken: “Mehet na taram at God, ma taie bia ra tunotuno.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 No God ta ira hintubu dahat ga hatut Jisas sukun ra minaat, nong muat ga bu bing ie ing muat ga hatabai ie aram ra kabai.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Aie at nong God ga hatamat ie, gaam hakisi ie tano tamat na kinkinis tano kata na limana bia na Lualua ma na ut na Harhalon. Ma ga gil huo tana bia naga papos no ngaas na lilik pukus ta dahat ira Iudeia ma bia naga lik luban se ira udahat magingin sakena.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Mehet hinhinawas bia a tutun kaiken ra linge. Ma no Halhaliana Tanuo i hinhinawas mah huo. Ma aie nong God i te tar ie ta diet ing diet taram ie.”
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Ma bia diet ga hadade kaiken ga mis ira bala diet ma diet ga sip bia diet na bu bing ira apostolo.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Sen bia ga mon tiga Parisi, hinsana ne Gamaliel, tiga tena harausur ta ira harkurai tane Moses, ma ira matanaiabar diet ga manga urur tana. Ga taman tut aram ta ira matmataan ta ira kaunsil gaam tange hadadas bia da lamus hasur baak ira apostolo uras nataman.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Io, ga tange ta ira kaunsil hoken: “Kaba tunaan me Israel, muat na harbalaurai timaan ta ira linge muat wara gilgil ta kaiken ra tunotuno.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Muat lik leh Tiudas. A bar tinahon nalua ga hanuat ma ga hinhinawas haan bia aie tiga lualua. Aihat na maar dak ira tunotuno diet ga murmur ie. Iesen di ga bu bing ie ma diet ing diet ga murmur ie diet ga hilau harbasia ma no uno pinapalim ga linge bia.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Io, namur tana, Iudas me Galili ga tur huat tano pakana bung ing di ga waswas ira matanaiabar. Ma ga halawen leh tiga kaba matanaiabar wara murmur ie bia diet naga kap se diet me Rom ing diet kure dahat. Aie mah ga hiruo ma diet ing diet ga murmur ie diet ga hilau harbasia mah.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Io kaik, uta iakan ra purpuruan kaiken, iau pir muat bia waak muat gil ta linge ta diet. Muat waak se tar diet. Bia iakan ra mangana lilik bia iakan ra pinapalim i tahuat ta ira tunotuno mon, io, na pataam.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Iesen bia ing i hanuat meram ta God, muat pai tale bia muat na tigal diet. Iesen na hanuat palai ta muat bia muat harharubu ma ne God.”
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Io, diet ga mur ira nianga ta Gamaliel. Diet ga tatau halaka ira apostolo, diet gaam tange bia da hadangat diet. Io, diet ga tar ra dadas na nianga bia diet pa na iangianga baling tano hinsa Jisas ma diet ga bale se diet bia diet na langalanga.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Ira apostolo diet ga haan talur ira kaunsil tika ma ra gungunuama kanong warah bia God gate nas kilam diet bia diet haruat wara kahkahe ra hirhir wara gaie Jisas.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Ma ta ira kaba bungbung aram ra tamat na hala na lotu ma aram ra udiet hala, diet pa gale mut wara hauhausur ma wara harharpir tano tahut na hinhinawas bia Jisas aie no Mesaia.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.