Atos 20
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB
1 Io, bia no purpuruan gate pataam, Pol ga hartula uta ira ut na tinaram tano lotu. Ma ing gate haragat tar diet, ga lulu taar um ma diet ma gaam tur leh no uno hinahaan uras Masedonia.
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 Ga hananhaan ta iakano hanuo ma ga harharagat hani ira matanaiabar tuk gaam hanuat um Gris.
2 E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.
3 Ma ga kis kaia aitul a teka. Ira Iudeia diet ga harpingit wara hagahei tano pakana bung ga wara kap mon u Siria, kaik gaam lik balik bia na haan tapukus nalamin tano hanuo Masedonia.
3 Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 Ma dal kaiken ing dal ga sakatei: Sopater no natine Pirus nong me Beria, ne Aristarkus ma Sekundus me Tesalonaika, ne Gaius me Derbe, Timoti mah, ma Tikikus ma Toropimus meram tano hanuo Esia.
4 Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 Iakan ra kaba tunotuno dal ga lua laah, ma dal ga kis kawase mir arau Toroas.
5 Estes porém, foram adiante e nos esperavam em Trôade.
6 Iesen mir, mir ga taman tut laah ra mon me Pilipai namur tano Nian na Beret pai la Laalat, ma ra liman na bung namur mir ga hanuat taar ta iakano mes na kabaan arau Toroas. Ma het ga kis ra liman ma iruo na bung kaia.
6 E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias.
7 Tano luena bung tano wik het ga hanuat tika wara ienien no beret tano lotu. Ma Pol ga ianga ta ira tunotuno tuk gaam tingena bung kanong ga wara hinahaan tano bung namur.
7 No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite.
8 Mehet ga kis hurlungen taar aram naliu tano subaan tiga hala. Ma ga mon haleng lulungo kaia.
8 Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 Tiga marawaan, hinsane Iutikus, ga kis kora taar tiga matana kalangar ma gaam sumsumela tutur kaia ing Pol kana ga harsasokane ra nianga. Ing ga kubaba sangsangin um, ga puko suur mekarama naliu sakit ures napu ra pise ma diet ga tatik leh um ie ma gate maat.
9 E certo jovem, por nome Êutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 Io, Pol ga hansur gaam noh kora tano marawaan ma ga dit ie. Io, ga tange, “Waak muat burut. I te lon!”
10 Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele.
11 Io, Pol ga hanut baal uram naliu ra hala ma ga pidik beret ma ga iaan. Ma namur bia gate malane tar ie ma kana ga iangianga ga haan laah um.
11 Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
12 Io, ma ira tunotuno diet ga lamus leh um no marawaan ma ra lilonai ma iakan ra linge ga manga habaibai diet.
12 E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados.
13 Io, het ga lua ukatiga hono mon ma het ga haan tana u Asos, bia het na kap basie Pol kaia. Ga tange bia het na gil huo kanong ga wara hinahaan napu ukaia.
13 Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara.
14 Ma ing ga kot leh het ares Asos het ga kap basie leh ie ma het gaam haan u Mitilini.
14 E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
15 Tano mes na bung het ga taman tut mekaia ma het ga hanuat tiga katon hutet ta Kios. Io, tano bung namur het ga kutus u Samos ma tano bung namur het ga hanuat Miletus.
15 e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e {e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,} no dia seguinte a Mileto.
16 Pol gate pingit tar bia na haan sakit Epesas kanong ga malok bia na madung kaia ra hanuo Esia kanong bia ga harangos bia na hanuat Ierusalem. Ma ing na talei ga sip bia na hanuat nalua tano Bung na Pentikos.
16 Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível.
17 Io, Pol ga hartula me Miletus uta ira kabinsit tano lotu Epesas.
17 De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 Ing diet ga hanuat ga tange ta diet, “Muat nunure tar ing iau ga lon huo tano kudulena pakana bung iau ga kiskis ma muat, tur leh tano luena bung iau ga hanuat ta iakan ra hanuo Esia.
18 E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
19 A tutun bia iau ga harsomane ra dadas na tinirih ing ira Iudeia diet git harharpingit bia diet na hagahe iau, iesen iau ga papalim tano Watong ma ra tamat matien na bala ma ra luur na matagu.
19 servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 Muat nunure tar bia ing iau ga harharpir taar ta muat, iau pa ga suhe tiga linge ing ga tale wara harharahut muat. Iesen iau te hausur muat ra matmataan na haruat ma narakoman ta ira hala mah.
20 como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,
21 Iau te ianga dadas ta ira Iudeia ma diet ing diet pai Iudeia bia diet na lilik pukus ma diet na tahurus taar ta God ma diet na nurnur tano udahat Watong Jisas.
21 testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 “Ma kaiken, no Halhaliana Tanuo i halilik iau bia iau ni haan uram Ierusalem ma iau pai nunure bia asa na hanuat taar tagu kaia.
22 Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,
23 Iau nunure sen tar mon bia ta ira kaba pise na hala bakut iau haan kaia, no Halhaliana Tanuo i la hakatom iau bia a hala na harpidanau ma ra hinelar i la kis kawase tar iau.
23 senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações,
24 Ma sen bia, utagu iaat, iau lik bia no nugu lon a linge bia ie. Iau palim tar iakan ra lilik waing nigi manga mangason pane iakan ra pinapalim no Watong Jisas ga tar ie tagu, nigi hapataam ie. Ma no nugu pinapalim aie wara hinhinawas utano tahut na hinhinawas tano harmarsai ta God.
24 mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 “Nalua iau ga harharpir haan ta muat utano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God. Iesen kaiken iau nunure tar bia taie tikai ta muat na nes habaling um iau.
25 E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
26 Io kaik, iau hinawase muat katin bia iau pa ni kahe ra tinirih uta muat tikatikai bia ing God na hapidanau tiga nong ta muat.
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 Ma iau tange huo kanong iau pa ga malok bia ni hinawase muat tano kudulena sinisip ta God.
27 Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Muat harbalaurai at ta muat ma muat balaure mah ira matanaiabar bakut gar ta God. Diet hoing ira sipsip ing diet supi ra ut na harbalaurai ma no Halhaliana Tanuo i te bul muat bia a kabinsit na lotu muat wara nesnes mur diet. Io kaik, muat na ut na harbalaurai tano lotu gar ta God nong ga kul leh ie ma no minaat tano Natine at.
28 Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue.
29 Iau nunure tar bia menamurugu a sakana tunotuno ing ira udiet tintalen i haruat ma ira ngangaruana paap rakaia diet na hanuat nalamin ta muat ma diet na hagahe kaiken ra matanaiabar na sipsip.
29 Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,
30 Ma ari tunotuno baal at mon ta muat, diet na tur huat ma diet na pukusane nora tutun wara lamlamus leh ari ta kaiken ra ut na tinaram tano lotu bia diet na mur diet.
30 e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.
31 Io, muat harbalaurai timaan! Muat na lik leh bia iau pa git sasangeh wara hakatom muat ta ira kaba bung ra bung ma ra kasakes mah. Ma iau git gilgil huo tika ma ra but na ngunngutaan ma ra tinirih haruat ma ra itul a tinahon.
31 Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 “Io, ma kaiken um iau tar muat tano harbalaurai ta God ma tano harbalaurai mah tano hinhinawas tano uno harmarsai nong i haruat wara hathatur hadadas muat. Ma iakan ra hinhinawas i haruat mah wara tamtabar muat ma ira haridaan God i tagure tar wara uta diet ing i te hasisingen diet wara uno tus. Muat na kap kaike kanong muat kana nalamin ta diet.
32 Agora pois, vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
33 Pa ga sakena no tingegu uta ira kinewa bia ira maal gar tikai.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 Muat at, muat nunure tar bia iau ga papalim ma kaiken ra iruo limagu wara uta ira nugu sunupi ma ira sunupi ta ira hinturagu.
34 Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 Ta ira kaba linge iau ga gil, iau ga hamines ta muat bia dahat na harahut at ira maris ma ira mangana dadas na pinapalim hokaiken. Ma iau ga hamines ta muat mah bia dahat na lik leh ira nianga tano Watong Jisas at ing ga tange hoken: ‘Nong i hartabar i manga daan ta nong di tabar ie ma ta linge.’”
35 Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber.
36 Bia gate tange tar kaiken Pol ga singa bukunkek ma ga tutudung tika ma diet bakut gaam sasaring.
36 Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 Diet bakut diet ga suah ie, diet gaam rapa ie ma diet ga lusung ie.
37 E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no.
38 Ma no linge diet ga manga tapunuk tana, no nianga ta Pol bia diet pa na nes habaling ie. Io, diet ga sakate um ie uras tano mon.
38 Entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.