Apocalipse 2

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Nu pakat kaiken ra nianga tupas no angelo ta ira matanaiabar na lotu kenas Epesas. Iau ing iau palim tar ira liman ma iruo na tiding tano kata na limagu. Ma iau hanahaan nalamin ta ira liman ma iruo na kinkinis na lulungo di ga gil ma ra gol. Ma iau tange hoken:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Iau palai taar ta ira numuat magingin ma ira numuat dadas na pinapalim mah. Ma iau palai taar bia muat te tur dadas ta ira tinirih. Iau nunure bia muat tur talur ira ut na sakena ma muat gate walar diet ing diet ga tange bia a apostolo diet iesen bia pataie. Ma muat ga nes kilam diet bia diet harabota mon.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Muat te tur dadas ta ira tirtirih ma muat te kilingane ra ngunungut wara gaiegu. Ma muat pai malmalungo wara gilgil huo.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 “Iesen iau tung muat ma tiga linge ma aie hoken: muat te haan talur no numuat luena sinisip tupas iau.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Muat na lik leh ra bilai na magingin muat te puko talur ie. Muat na lilik pukus ma muat na gil haruatne hoing nalua. Ma ing bia muat pa na lilik pukus, iau ni haan tupas muat ma ni hakari ise no numuat kinkinis na lulungo mekaia ra uno subaan.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Iesen tiga linge i bilai ta muat ma i hoken: muat malentakuane ira magingin ta ira Nikoletian hoing iau mah, iau malentakuane.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Sige tikai i tale bia na hadade kilam kaiken, na tahut bia na taram ira nianga no Halhaliana Tanuo i tangtange ta ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman. Sige tiga nong i harubu timaan ma i paas hasur ira walwalaam, iau ni bale tar ie bia na ien ta hunena tano daha na nilon nong i tur aram ra bilai na lalong harsakit ta God.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Nu pakat kaiken ra nianga tupas no angelo ta ira matanaiabar na lotu kenas Semerna. Iau no Luena ma no Hauhawatine. Iau ga maat ma iau ga lon baling. Ma iau tange hoken.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Iau palai taar ta ira hinangul i kabit muat. Ma iau palai bia a maris muat ta ira linge kai napu. Iesen muat te kap ira tamat na haridaan meram naliu. Ma iau nunure bia diet ing diet tange bia a Iudeia diet, diet tange hagahe muat. Iesen diet pai Iudeia tutun. Taie. Diet la lalotu tupas Sataan mon ma ira udiet magingin na Iudeia.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Waak muat burut ta ira harangungut i wara hinaan tupas muat. Nes baak! I hutet bia Sataan na halaka tari ta muat tano hala na harpidanau wara walwalar muat. Ma muat na kilingane ra ngunngutaan ra sangahul na bung. Iau sip bia muat na tur dadas ta ira numuat nurnuruan tuk bia muat na maat ta ira hinangul. Ma sige nong na gil huo, iau ni tabar ie ma no balaparik na lualua wara nilon.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Sige tikai i tale bia na hadade kilam kaiken, na tahut bia na taram ira nianga no Halhaliana Tanuo i tangtange ta ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman. Sige tiga nong i harubu timaan ma i paas hasur ira walwalaam, pa na hiruo tano airuo na minaat.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Nu pakat kaiken ra nianga tupas no angelo ta ira matanaiabar na lotu kenas Pergamam. Iau ing iau palim no niani na wise nong i iaiaan ta ira iruo palpal bakut. Ma iau tange hoken:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 iau palai bia muat la kis taar he. Muat kis taar tano pise na hala ing ira matanaiabar kaia diet manga ru Sataan ing diet ru no udiet tamat na lualua. Iesen muat balik, muat la palpalim dit no hinsagu ma muat pai le haan talur ira numuat nurnuruan tagu. Ma muat ga ngan huo mah tano pakana bung di ga bu bing Antipas mekaia nalamin ta muat ta iakano pise na hala ing Sataan i la kiskis kaia. Ma Antipas nong ga hinhinawas ta ira tutun utagu ma pa ga haan sukun iakano uno pinapalim.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Iesen iau ni tung muat ta ari a linge. A mon matanaiabar nalamin ta muat ing diet murmur ira harausur ta Balaam nong ga hausur Balak tano ngaas wara lamlamus harango ira Israel hoken: ga hausur diet wara ienien ira nian di ga tun hartabar tupas ira palimpuo me. Ma ga hausur mah diet tano sakana ninahon tika ma ra hahin.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Huo at mon mah ari a mes nalamin ta muat ing diet la murmur ira harausur ta ira Nikoletian.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Io kaik, muat na lilik pukus. Ma ing bia taie, iau ni hanuat gasien ma iau ni harubu ma diet ira mangana tunotuno huo ma no wise mekai ra hagu.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Sige tikai i tale bia na hadade kilam kaiken, na tahut bia na taram ira nianga no Halhaliana Tanuo i tangtange ta ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman. Sige tiga nong i harubu timaan ma i paas hasur ira walwalaam, iau ni tabar ie ma tari a mana ing i susuhai. Ma iau ni tar tiga ponponiana haat tana. Ma tiga sigar hinsang di gate pakat tar ie tano haat. Ma aie sen at mon nong na hatur kawasei na nunure tar ie.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Nu pakat kaiken ra nianga tupas no angelo ta ira matanaiabar na lotu kenas Taiataira. Iau no Nati God. Ma ira iruo matagu dir ngan hoing ira karamena lulungo na iaah. Ma ira iruo kakigu dir pilpilakas hoing ra baras i kalkalangaruan tano dadas na iaah. Ma iau tange hoken:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Iau palai taar ta ira numuat magingin ma ira numuat harmarsai. Ma iau palai ta ira numuat nurnuruan tagu ma ira numuat tinaram tupas iau. Ma iau nunure bia muat tur dadas ta ira tirtirih ma bia kaiken muat gilgil ira linge i manga bilai ta ing nalua.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Iesen iau ni tung muat ma tiga linge ma aie hoken: muat la balbale leh iakano hahin ne Iesebel nong aie i tange bia a tangesot ie. Ma bia i hausur ira nugu tultulai i lamus harango diet bia diet na mur no sakana magingin na ninahon tika ma ra hahin ma bia diet na ien ira nian di ga tun hartabar tupas ira palimpuo me.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Iau te tar ra pakana bung tana i haruat bia na lilik pukus. Ma sen pai taram.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Io kaik, ni se tar ie tano uno suuh ma na kilingane ra tamat na ngunungut kaia tika ma diet ing diet te noh taar ma ira suana mes. Ma ni gil huo ing bia diet pa na lilik pukus.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Iau ni ubu bing diet ing diet mur ie. Io kaik, ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman diet na nunure bia iau at nong iau nunure tar ira numuat lilik ma ira bala muat tikatikai. Ma iau ni balu pukus muat tikatikai haruat ma ira numuat gingilaan.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Ma sen a subana ta muat ira matanaiabar kenas Taiataira, muat pai le mur kan ra sakana harausur. Muat pai le harausur ta kaike ra linge ta Sataan diet tange bia i mun ma i manga kikil suur. Ma iau pa ni hapupusak muat ma tiga mes na tinirih. Taie.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Iau sip sen mon bia muat na palim dit ira tutun ing muat hatur kawase tuk taar bia ni hanuat.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ma iau ni tar mah no tiding na malaan tana.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Sige tikai i tale bia na hadade kilam kaiken, na tahut bia na taram ira nianga no Halhaliana Tanuo i tangtange ta ira matanaiabar na lotu ta ira tamtaman.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.