Apocalipse 13
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 Io, ma iau ga nes tiga rakaia ga hanhanuat meras na tes. A sangahul na lakona ma a liman ma iruo na uluno. Ma a sangahul na balaparik na lualua ta ira lakona. Ma di ga pakat ra hinsang wara tangtange hagahe God ta ira uluno.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ma no rakaia nong iau ga nes ie ga tatalen hoing tiga toktok na mangana laion. Ma ira kakena hoira kakana bear. Ma no hana hoira hana laion. Ma no tamat na sui ga tar no uno baso ma no uno tamat na kinkinis na harkurai ta iakano rakaia.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ma iau ga nes tikai ta ira uluno ma ga nanaas bia di gate katoi ma gate maat. Iesen no unien nong tiga uluno ga maat mei, gate maah. Io kaik, no kidilona hanuo diet ga karup mur no rakaia.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ma diet ga lotu tupas no tamat na sui kanong gate tar ra kinkinis na harkurai taar tano rakaia. Ma diet ga lotu tupas mah no rakaia, diet gaam tange bia, “Taie ta nong dir pai haruat ma no rakaia! Ma pai tale ta nong bia na harubu mei!”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Io, God ga bale tar tano rakaia bia na ianga na butbut ma bia na tange hagahei. Ma ga bale tar mah ie bia na harkurai ra ihat na sangahul ma iruo na teka.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ma no rakaia ga tur leh wara tangtange hagahe God ma no hinsana mah. Ma ga tange hagahe mah no subaan God i la kis taar kaia ma diet bakut mah ing diet la kis taar aram ra mawe.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ma God ga bale tar tana bia na harubu ma ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God ma bia na bul hasur diet. Ma ga bale tar mah ie bia na harkurai ta ira hunhuntunaan ma ira hanuo tano ula hanuo, ira matahu nianga, ma ira matahu mangana palatamainari.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ma hutet bia ira matanaiabar bakut tano ula hanuo diet na lotu tupas no rakaia. Iesen diet ing di gate pakat ira hinsa diet menalua tano hakhakisi tano ula hanuo, diet pa na lotu tupas ie. Ma tano pakpakat na nilon tano Nat na Sipsip nong di ga ubu bing ie, io, ta iakano pakpakat di ga pakat ira hinsa diet kaia.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Sige tikai i haruat wara hadade kilam iakan, na taram ie.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Ma ing bia God i te tibe tar bia da bul tiga nong tano hala na harpidanau, io, i tutun sakit bia na haan ukaia. Ma sige tikai ing God i te haut bia da kato bing ie, io, i tutun sakit bia da gil at huo. Io kaik, i palai bia na tahut bia ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God diet na tur dadas ta ira hinelar ma diet na nurnur.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ma namur iau ga nes tiga mes na rakaia ga hanhanuat mekatiga ra pise. I ga mon airuo lakona hoira nat na sipsip ma sen bia ga iangianga hoing tiga sui.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ma ga papalim ma no tamat na dadas tano luena rakaia, kaia ra matmataan tana. Ma ga hapar ira matanaiabar tano ula hanuo bia diet na lotu tupas no luena rakaia nong ga langalanga sukun no unien ga maat mei.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ma git gilgil ira tamat na hakilang na kinarup. Ma tiga hakilang ga gil, bia ra iaah na hansur meram ra mawe ukai ra pise ra matmataan na haruat.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ma God ga bale tar tana bia na gilgil kaike ra hakilang na kinarup kaia ra matmataan tano luena rakaia. Io kaik, no airuo na rakaia ga petlaar wara hamhabato lamus ira matanaiabar tano ula hanuo. Io, ga lamus habato diet hoken: ga tange bia diet na gil tiga palimpuo tano rakaia nong di ga kato bing ie ma gom lon baling.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ma God ga bale tar mah no airuo na rakaia bia na tar ra dadaip na nilon tano palimpuo tano luena rakaia waing no palimpuo naga ianga ma naga hartula bia da bu bing diet bakut ing diet pai lotu tupas ie.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ma ga hartula mah bia da bul tiga hakilang ta ira kata na lima diet bia ira punare diet ira matanaiabar bakut. Ma di ga gil huo ta ira tamat ma ira tunotuno bia, ira watong ma ira maris, ira tultulai ma diet ing diet pai tultulai.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ma ga kure bia tiga nong pa na petlaar wara kunukul ma wara susuhur ing bia pataie ta hakilang tana. Ma a mangana hakilang hoken, bia da bul no hinsana bia no winawas utano hinsana.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Io kaik, i tahut bia dahat na lilik timaan uta iakan. Sige tikai a ut na mintot ie, na tale bia na silihe tupas no kukuraina tano winawas tano rakaia, kanong no winawas i haruat ma no winawas gar na tunotuno. Ma no uno winawas aie hoken: 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.