Apocalipse 13

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io, ma iau ga nes tiga rakaia ga hanhanuat meras na tes. A sangahul na lakona ma a liman ma iruo na uluno. Ma a sangahul na balaparik na lualua ta ira lakona. Ma di ga pakat ra hinsang wara tangtange hagahe God ta ira uluno.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Ma no rakaia nong iau ga nes ie ga tatalen hoing tiga toktok na mangana laion. Ma ira kakena hoira kakana bear. Ma no hana hoira hana laion. Ma no tamat na sui ga tar no uno baso ma no uno tamat na kinkinis na harkurai ta iakano rakaia.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Ma iau ga nes tikai ta ira uluno ma ga nanaas bia di gate katoi ma gate maat. Iesen no unien nong tiga uluno ga maat mei, gate maah. Io kaik, no kidilona hanuo diet ga karup mur no rakaia.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Ma diet ga lotu tupas no tamat na sui kanong gate tar ra kinkinis na harkurai taar tano rakaia. Ma diet ga lotu tupas mah no rakaia, diet gaam tange bia, “Taie ta nong dir pai haruat ma no rakaia! Ma pai tale ta nong bia na harubu mei!”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Io, God ga bale tar tano rakaia bia na ianga na butbut ma bia na tange hagahei. Ma ga bale tar mah ie bia na harkurai ra ihat na sangahul ma iruo na teka.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ma no rakaia ga tur leh wara tangtange hagahe God ma no hinsana mah. Ma ga tange hagahe mah no subaan God i la kis taar kaia ma diet bakut mah ing diet la kis taar aram ra mawe.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Ma God ga bale tar tana bia na harubu ma ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God ma bia na bul hasur diet. Ma ga bale tar mah ie bia na harkurai ta ira hunhuntunaan ma ira hanuo tano ula hanuo, ira matahu nianga, ma ira matahu mangana palatamainari.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Ma hutet bia ira matanaiabar bakut tano ula hanuo diet na lotu tupas no rakaia. Iesen diet ing di gate pakat ira hinsa diet menalua tano hakhakisi tano ula hanuo, diet pa na lotu tupas ie. Ma tano pakpakat na nilon tano Nat na Sipsip nong di ga ubu bing ie, io, ta iakano pakpakat di ga pakat ira hinsa diet kaia.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Sige tikai i haruat wara hadade kilam iakan, na taram ie.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ma ing bia God i te tibe tar bia da bul tiga nong tano hala na harpidanau, io, i tutun sakit bia na haan ukaia. Ma sige tikai ing God i te haut bia da kato bing ie, io, i tutun sakit bia da gil at huo. Io kaik, i palai bia na tahut bia ira gamgamatien na matanaiabar tus ta God diet na tur dadas ta ira hinelar ma diet na nurnur.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ma namur iau ga nes tiga mes na rakaia ga hanhanuat mekatiga ra pise. I ga mon airuo lakona hoira nat na sipsip ma sen bia ga iangianga hoing tiga sui.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Ma ga papalim ma no tamat na dadas tano luena rakaia, kaia ra matmataan tana. Ma ga hapar ira matanaiabar tano ula hanuo bia diet na lotu tupas no luena rakaia nong ga langalanga sukun no unien ga maat mei.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Ma git gilgil ira tamat na hakilang na kinarup. Ma tiga hakilang ga gil, bia ra iaah na hansur meram ra mawe ukai ra pise ra matmataan na haruat.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ma God ga bale tar tana bia na gilgil kaike ra hakilang na kinarup kaia ra matmataan tano luena rakaia. Io kaik, no airuo na rakaia ga petlaar wara hamhabato lamus ira matanaiabar tano ula hanuo. Io, ga lamus habato diet hoken: ga tange bia diet na gil tiga palimpuo tano rakaia nong di ga kato bing ie ma gom lon baling.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Ma God ga bale tar mah no airuo na rakaia bia na tar ra dadaip na nilon tano palimpuo tano luena rakaia waing no palimpuo naga ianga ma naga hartula bia da bu bing diet bakut ing diet pai lotu tupas ie.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ma ga hartula mah bia da bul tiga hakilang ta ira kata na lima diet bia ira punare diet ira matanaiabar bakut. Ma di ga gil huo ta ira tamat ma ira tunotuno bia, ira watong ma ira maris, ira tultulai ma diet ing diet pai tultulai.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Ma ga kure bia tiga nong pa na petlaar wara kunukul ma wara susuhur ing bia pataie ta hakilang tana. Ma a mangana hakilang hoken, bia da bul no hinsana bia no winawas utano hinsana.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Io kaik, i tahut bia dahat na lilik timaan uta iakan. Sige tikai a ut na mintot ie, na tale bia na silihe tupas no kukuraina tano winawas tano rakaia, kanong no winawas i haruat ma no winawas gar na tunotuno. Ma no uno winawas aie hoken: 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.