2 Coríntios 1
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 Iau Pol tiga apostolo ta Krais Jisas haruat ma no sinisip ta God, ma Timoti no tasi dahat ta Krais, mir tule ken ra nianga tupas muat ira matanaiabar na lotu gar ta God kaia Korin ma muat bakut ira matanaiabar gar ta God ta ira balbalin tamaan Akaia.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 A harmarsai ma ra malum tupas muat mekaia ho no adahat Sus ma no Watong Jisas Krais.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 A pirhakasing uram tupas God. Aie no God ma a Sus ana no udahat Watong Jisas Krais. Aie no adahat Sus nong i la tartar ra harmarsai ma aie no God nong i la tartar ira harhabalaraan bakut.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Aie nong i la habalaraan dahat nalamin ta ira dadas na haraubaal bakut ing i ubal dahat, waing dahat naga tale bia dahat na habalaraan diet ira mes ing diet kis nalamin ta ira mangana haraubaal sa ing i ubal diet. Ma dahat na habalaraan diet ma no harhabalaraan nong God ga tabar dahat mei.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Hoing bia ira ngunngutaan ta Krais i sal burung ira udahat nilon, huo mah ira harhabalaraan mekaia ho Krais i sal burung dahat.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Ing bia a mon haraubaal i ubal mehet, i ngan huo wara habalaraan muat ma wara halon muat. Ing bia di habalaraan mehet, i ngan huo wara habalaraan muat. Ma iakano harhabalaraan nong God i tar ie ta muat ing muat tur dadas ra hena kaike ra ngunngutaan i haruat ma ing het kilingane mah.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Mehet nurnur bia ira linge na hanuat timaan taar ta muat. Ma mehet tur dadas ta iakano mangana lilik kanong mehet nunure bia muat te kap ira pinlawe muat ta ira numehet harhabalaraan hoing muat te kilingane harahut mah het ta ira numehet ngunngutaan.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Bar hinsakagu ta Krais, het sip bia muat na palai tano haraubaal ing het ga kilingane aras Esia. No but na tinirih nong ga hanuat taar ta mehet, het pa ga tale bia het na pusak, kaik mehet ga lik bia, “Maris, pai haruat bia dahat na lon um.”
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Mehet ga kilingane iakan ra haraubaal hoing bia tiga ut na gil harkurai i te bul um no ula harkurai bia het na maat. Iesen i ngan huo bia mehet pa naga tur tano numehet dadas at iesen het na tur tano dadas ta God nong i hatut ira minaat.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Aie nong ga halangalanga ise mehet sukun tiga tamat na sakana hiniruo huo, ma na halangalanga ise mehet mah. Ma mehet te so no numehet lilik tana bia i tutun bia na halangalanga ise habaling mehet namur.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Ma God na gil huo ing muat na papalim tika ma mehet wara harharahut mehet ma ira numuat sinasaring. Ma bia muat na saasaring huo, God na balu ira sinsaring ta ira halengin ma na harahut mehet ma no uno harmarsai. Io kaik, a halengin diet na tanga tahut tupas ie uta mehet.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Io, ma no numehet nianga na latlaat i hoken, bia narako tun at tagu iau kilingane bia het pai le harababo ta dahin ma het te mur ira mangana tintalen meram ho God i takodas harsakit ing het te lon nalamin tano ula hanuo. Ma tutun sakit het ga gil huo ing het ga lon nalamin ta muat. Mehet pa ga lon huo haruat ma ira gumut na lilik mekai tano ula hanuo mon. Taie. Mehet ga lon huo haruat ma no harmarsai gar ta God.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Iau ga manga palai bia muat lilik huo uta mehet, kaik iau gaam bul no nugu lilik bia ni huna kol muat waing muat naga kap ra harharahut airuo pakaan.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Hoken, iau ga lik bia ni kol muat nalamin tano nugu hinahaan uram Masedonia ma tano nugu taptapukus balin me Masedonia. Ma iau ga lik bia muat naga harahut iau tano nugu hinahaan uras Iudeia.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Ma bia iau ga lik um bia ni haan huo, muat lik bia iau tiga ut na lilik airuoairuo? Taie. Hohe, muat lik bia ing iau bul no nugu lilik, iau lilik utagu sen mon hoira tunotuno mekai ra ula hanuo, kaik iau nigi tange pakur bia “I tutun” ma “Pai tutun” mah?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Muat nunure tun at bia God i la gilgil haruat tane ing i la tangtange, kaik i tahut bia muat na nunure bia mehet ngan huo mah ing het ga tar no numehet hinhinawas tupas muat, bia het pa ga tange bia “I tutun,” ma “Pai tutun.”
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Iakan i palai kanong dahat pai nes narako ta Krais Jisas no Nati God nong metal ma ne Timoti ma ne Sailas metal ga harharpir nalamin ta muat, bia narako tana ira linge i tutun ma pai tutun mah. Taie. Ira linge i tutun sen mon tana.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Iakan i palai kanong ira kunubus ta God bakut diet hanuat tutun narako ta Krais. Io kaik, tano udahat kinkinis narako ta Krais dahat hatutun ira udahat sinasaring ing dahat tange “Amen” tupas God. Ma iakan ra magingin i hatatik no hinsa God.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Ma nong i hatutun mehet tika ma muat tano udahat kinkinis narako ta Krais, aie ne God. Ma aie nong ga gilamis hasisingen dahat.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Aie mah nong ga bare bat dahat bia wara uno ma ga bul no Halhaliana Tanuo narako tun at ta ira kati dahat hoing tiga kunubus wara hatutun bia na tar ira mes na haridaan ta dahat namur.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Iau kilam God bia aie na suro haut bia iau pa ga sip bia ni hapidanau muat, ma iakano no burena bia iau pa ga haan tupas muat kaia Korin.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Ing iau tange huo pai nanaas bia mehet wara kurkure ira numuat mangana lilik ta ira linge muat nurnur ine. Taie, kanong muat tur dadas ta ira linge muat nurnur ine. Iesen mehet papalim tika ma muat bia muat na kap ra gungunuama.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.