2 Coríntios 1

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iau Pol tiga apostolo ta Krais Jisas haruat ma no sinisip ta God, ma Timoti no tasi dahat ta Krais, mir tule ken ra nianga tupas muat ira matanaiabar na lotu gar ta God kaia Korin ma muat bakut ira matanaiabar gar ta God ta ira balbalin tamaan Akaia.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 A harmarsai ma ra malum tupas muat mekaia ho no adahat Sus ma no Watong Jisas Krais.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 A pirhakasing uram tupas God. Aie no God ma a Sus ana no udahat Watong Jisas Krais. Aie no adahat Sus nong i la tartar ra harmarsai ma aie no God nong i la tartar ira harhabalaraan bakut.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Aie nong i la habalaraan dahat nalamin ta ira dadas na haraubaal bakut ing i ubal dahat, waing dahat naga tale bia dahat na habalaraan diet ira mes ing diet kis nalamin ta ira mangana haraubaal sa ing i ubal diet. Ma dahat na habalaraan diet ma no harhabalaraan nong God ga tabar dahat mei.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Hoing bia ira ngunngutaan ta Krais i sal burung ira udahat nilon, huo mah ira harhabalaraan mekaia ho Krais i sal burung dahat.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Ing bia a mon haraubaal i ubal mehet, i ngan huo wara habalaraan muat ma wara halon muat. Ing bia di habalaraan mehet, i ngan huo wara habalaraan muat. Ma iakano harhabalaraan nong God i tar ie ta muat ing muat tur dadas ra hena kaike ra ngunngutaan i haruat ma ing het kilingane mah.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Mehet nurnur bia ira linge na hanuat timaan taar ta muat. Ma mehet tur dadas ta iakano mangana lilik kanong mehet nunure bia muat te kap ira pinlawe muat ta ira numehet harhabalaraan hoing muat te kilingane harahut mah het ta ira numehet ngunngutaan.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Bar hinsakagu ta Krais, het sip bia muat na palai tano haraubaal ing het ga kilingane aras Esia. No but na tinirih nong ga hanuat taar ta mehet, het pa ga tale bia het na pusak, kaik mehet ga lik bia, “Maris, pai haruat bia dahat na lon um.”
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Mehet ga kilingane iakan ra haraubaal hoing bia tiga ut na gil harkurai i te bul um no ula harkurai bia het na maat. Iesen i ngan huo bia mehet pa naga tur tano numehet dadas at iesen het na tur tano dadas ta God nong i hatut ira minaat.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Aie nong ga halangalanga ise mehet sukun tiga tamat na sakana hiniruo huo, ma na halangalanga ise mehet mah. Ma mehet te so no numehet lilik tana bia i tutun bia na halangalanga ise habaling mehet namur.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Ma God na gil huo ing muat na papalim tika ma mehet wara harharahut mehet ma ira numuat sinasaring. Ma bia muat na saasaring huo, God na balu ira sinsaring ta ira halengin ma na harahut mehet ma no uno harmarsai. Io kaik, a halengin diet na tanga tahut tupas ie uta mehet.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Io, ma no numehet nianga na latlaat i hoken, bia narako tun at tagu iau kilingane bia het pai le harababo ta dahin ma het te mur ira mangana tintalen meram ho God i takodas harsakit ing het te lon nalamin tano ula hanuo. Ma tutun sakit het ga gil huo ing het ga lon nalamin ta muat. Mehet pa ga lon huo haruat ma ira gumut na lilik mekai tano ula hanuo mon. Taie. Mehet ga lon huo haruat ma no harmarsai gar ta God.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 — ausente —
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Iau ga manga palai bia muat lilik huo uta mehet, kaik iau gaam bul no nugu lilik bia ni huna kol muat waing muat naga kap ra harharahut airuo pakaan.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Hoken, iau ga lik bia ni kol muat nalamin tano nugu hinahaan uram Masedonia ma tano nugu taptapukus balin me Masedonia. Ma iau ga lik bia muat naga harahut iau tano nugu hinahaan uras Iudeia.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Ma bia iau ga lik um bia ni haan huo, muat lik bia iau tiga ut na lilik airuoairuo? Taie. Hohe, muat lik bia ing iau bul no nugu lilik, iau lilik utagu sen mon hoira tunotuno mekai ra ula hanuo, kaik iau nigi tange pakur bia “I tutun” ma “Pai tutun” mah?
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Muat nunure tun at bia God i la gilgil haruat tane ing i la tangtange, kaik i tahut bia muat na nunure bia mehet ngan huo mah ing het ga tar no numehet hinhinawas tupas muat, bia het pa ga tange bia “I tutun,” ma “Pai tutun.”
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Iakan i palai kanong dahat pai nes narako ta Krais Jisas no Nati God nong metal ma ne Timoti ma ne Sailas metal ga harharpir nalamin ta muat, bia narako tana ira linge i tutun ma pai tutun mah. Taie. Ira linge i tutun sen mon tana.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Iakan i palai kanong ira kunubus ta God bakut diet hanuat tutun narako ta Krais. Io kaik, tano udahat kinkinis narako ta Krais dahat hatutun ira udahat sinasaring ing dahat tange “Amen” tupas God. Ma iakan ra magingin i hatatik no hinsa God.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Ma nong i hatutun mehet tika ma muat tano udahat kinkinis narako ta Krais, aie ne God. Ma aie nong ga gilamis hasisingen dahat.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Aie mah nong ga bare bat dahat bia wara uno ma ga bul no Halhaliana Tanuo narako tun at ta ira kati dahat hoing tiga kunubus wara hatutun bia na tar ira mes na haridaan ta dahat namur.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Iau kilam God bia aie na suro haut bia iau pa ga sip bia ni hapidanau muat, ma iakano no burena bia iau pa ga haan tupas muat kaia Korin.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Ing iau tange huo pai nanaas bia mehet wara kurkure ira numuat mangana lilik ta ira linge muat nurnur ine. Taie, kanong muat tur dadas ta ira linge muat nurnur ine. Iesen mehet papalim tika ma muat bia muat na kap ra gungunuama.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.