Salmos 69

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Chorleiter. Nach der Melodie "Lilien". Von David.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 Rette mich, Gott, / das Wasser steht schon am Hals!
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 Ich versinke im strudelnden Moor; / meine Füße verlieren den Grund. / Ich bin in tiefes Wasser geraten, / die Strömung reißt mich weg.
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 Und vom Rufen bin ich erschöpft; / meine Kehle ist wund, und meine Augen sind matt / vom Warten auf meinen Gott.
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 Ich habe mehr Feinde als Haare auf dem Kopf, / und sie hassen mich ohne Grund. / Die mich vernichten wollen, sind mächtig. / Sie zwingen mich herauszugeben / den Raub, den ich nie nahm.
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 Du kennst meine Torheit, Gott, / und meine Vergehen sind dir bekannt.
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 Mein Herr Jahwe, Allmächtiger, / lass nicht zu, dass die, die auf dich hoffen, enttäuscht werden durch mich! / Du Gott Israels, / lass nicht zu, dass die, die dich suchen, beschämt sind wegen mir!
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 Weil ich dir gehöre, werde ich beschimpft. / Schamröte bedeckt mein Gesicht.
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 Ein Fremder bin ich für meine Brüder geworden, / ein Ausländer für meine Geschwister.
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 Denn der Eifer um dein Haus ist wie ein Feuer in mir, / und wenn sie dich beschimpfen, trifft es mich tief.
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 Als ich weinte und beim Fasten war, / verhöhnten sie mich.
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 Als ich Trauer trug, / gossen sie ihren Spott über mir aus.
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 Selbst im Rathaus schwatzen sie über mich, / und im Wirtshaus bin ich der Spottgesang.
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 Doch an dich, Jahwe, richte ich mein Gebet, / denn bei dir ist immer Gnadenzeit. / Hilf mir, Gott, denn deine Güte ist groß; / erhöre mich, denn auf dich ist Verlass.
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 Zieh mich aus dem Schlamm, / lass mich nicht versinken; / rette mich vor meinen Hassern, / ziehe mich aus tiefen Wassern.
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 Sonst spült die Strömung mich fort, / der Strudel zieht mich in die Tiefe / und die Grube schließt sich über mir.
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade tut gut! / In deinem großen Erbarmen wende dich mir zu.
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 Verbirg dein Gesicht nicht vor mir, / dein Sklave bin ich doch! / Ich bin voller Angst, / erhöre mich bald!
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 Komm bitte zu mir, erlöse mein Leben; / rette mich und mache meine Feinde still.
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 Du, du kennst meine Schmach, / den Schimpf und die Schande, / und meine Bedränger hast du im Blick.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 Der Hohn brach mein Herz / und machte es unheilbar krank. / Auf Mitleid hoffte ich, es war umsonst; / auf Tröster, doch keiner war in Sicht.
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 Ins Essen haben sie mir Galle gegeben / und Essig für meinen Durst.
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 Ihr Tisch werde zur Falle für sie, / und zum Strick für die, / die sich so sicher sind.
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 Lass ihre Augen erlöschen / und ihre Hüften kraftlos sein.
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 Schütte deinen Zorn über sie aus, / die Glut deines Grimms erreiche sie bald!
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 Ihr Lagerplatz möge verwüstet / und ihre Zelte sollen menschenleer sein.
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 Denn sie haben den gejagt, den du geschlagen hast. / Schadenfroh erzählen sie vom Schmerz / bei denen, die du verwundet hast.
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 Schütte Schuld auf ihre Schuld / und erkläre sie nie für gerecht!
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 Lösche ihre Namen aus dem Buch des Lebens aus! / Sie sollen nicht bei den Gerechten stehen!
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 Ich aber bin elend und von Schmerzen geplagt. / Deine Hilfe, Gott, bringt mir Schutz.
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 Dann kann ich dich preisen im Lied / und dich hoch ehren mit Dank.
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 Das wird dich mehr erfreuen als ein Stier, / ein Opferstier mit Horn und Huf.
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 Die Gebeugten sehen es und werden froh. / Ihr, die ihr Gott vertraut, fasst neuen Mut!
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 Denn Jahwe hört der Hilflosen Schrei, / seine Gefangenen verachtet er nicht.
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 Loben sollen ihn Himmel und Erde, / die Meere und alles, was sich dort regt.
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 Denn Jahwe wird Zion befreien / und Judas Städte wieder bauen. / Dann wird sein Volk dort wohnen, / es besitzt wieder das Land. Die Söhne seiner Sklaven werden es erben, / und die seinen Namen lieben, wohnen darin.
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.