Salmos 69
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI
1 Dem Chorleiter. Nach der Melodie "Lilien". Von David.
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 Rette mich, Gott, / das Wasser steht schon am Hals!
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 Ich versinke im strudelnden Moor; / meine Füße verlieren den Grund. / Ich bin in tiefes Wasser geraten, / die Strömung reißt mich weg.
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 Und vom Rufen bin ich erschöpft; / meine Kehle ist wund, und meine Augen sind matt / vom Warten auf meinen Gott.
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 Ich habe mehr Feinde als Haare auf dem Kopf, / und sie hassen mich ohne Grund. / Die mich vernichten wollen, sind mächtig. / Sie zwingen mich herauszugeben / den Raub, den ich nie nahm.
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 Du kennst meine Torheit, Gott, / und meine Vergehen sind dir bekannt.
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 Mein Herr Jahwe, Allmächtiger, / lass nicht zu, dass die, die auf dich hoffen, enttäuscht werden durch mich! / Du Gott Israels, / lass nicht zu, dass die, die dich suchen, beschämt sind wegen mir!
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 Weil ich dir gehöre, werde ich beschimpft. / Schamröte bedeckt mein Gesicht.
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 Ein Fremder bin ich für meine Brüder geworden, / ein Ausländer für meine Geschwister.
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Denn der Eifer um dein Haus ist wie ein Feuer in mir, / und wenn sie dich beschimpfen, trifft es mich tief.
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 Als ich weinte und beim Fasten war, / verhöhnten sie mich.
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 Als ich Trauer trug, / gossen sie ihren Spott über mir aus.
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 Selbst im Rathaus schwatzen sie über mich, / und im Wirtshaus bin ich der Spottgesang.
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 Doch an dich, Jahwe, richte ich mein Gebet, / denn bei dir ist immer Gnadenzeit. / Hilf mir, Gott, denn deine Güte ist groß; / erhöre mich, denn auf dich ist Verlass.
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 Zieh mich aus dem Schlamm, / lass mich nicht versinken; / rette mich vor meinen Hassern, / ziehe mich aus tiefen Wassern.
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 Sonst spült die Strömung mich fort, / der Strudel zieht mich in die Tiefe / und die Grube schließt sich über mir.
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade tut gut! / In deinem großen Erbarmen wende dich mir zu.
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 Verbirg dein Gesicht nicht vor mir, / dein Sklave bin ich doch! / Ich bin voller Angst, / erhöre mich bald!
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Komm bitte zu mir, erlöse mein Leben; / rette mich und mache meine Feinde still.
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 Du, du kennst meine Schmach, / den Schimpf und die Schande, / und meine Bedränger hast du im Blick.
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 Der Hohn brach mein Herz / und machte es unheilbar krank. / Auf Mitleid hoffte ich, es war umsonst; / auf Tröster, doch keiner war in Sicht.
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 Ins Essen haben sie mir Galle gegeben / und Essig für meinen Durst.
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 Ihr Tisch werde zur Falle für sie, / und zum Strick für die, / die sich so sicher sind.
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 Lass ihre Augen erlöschen / und ihre Hüften kraftlos sein.
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 Schütte deinen Zorn über sie aus, / die Glut deines Grimms erreiche sie bald!
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 Ihr Lagerplatz möge verwüstet / und ihre Zelte sollen menschenleer sein.
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 Denn sie haben den gejagt, den du geschlagen hast. / Schadenfroh erzählen sie vom Schmerz / bei denen, die du verwundet hast.
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 Schütte Schuld auf ihre Schuld / und erkläre sie nie für gerecht!
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 Lösche ihre Namen aus dem Buch des Lebens aus! / Sie sollen nicht bei den Gerechten stehen!
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 Ich aber bin elend und von Schmerzen geplagt. / Deine Hilfe, Gott, bringt mir Schutz.
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 Dann kann ich dich preisen im Lied / und dich hoch ehren mit Dank.
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 Das wird dich mehr erfreuen als ein Stier, / ein Opferstier mit Horn und Huf.
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 Die Gebeugten sehen es und werden froh. / Ihr, die ihr Gott vertraut, fasst neuen Mut!
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 Denn Jahwe hört der Hilflosen Schrei, / seine Gefangenen verachtet er nicht.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 Loben sollen ihn Himmel und Erde, / die Meere und alles, was sich dort regt.
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 Denn Jahwe wird Zion befreien / und Judas Städte wieder bauen. / Dann wird sein Volk dort wohnen, / es besitzt wieder das Land. Die Söhne seiner Sklaven werden es erben, / und die seinen Namen lieben, wohnen darin.
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.