Salmos 44
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB
1 Dem Chorleiter. Ein Lehrgedicht von den Söhnen Korachs.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 Gott, mit eigenen Ohren haben wir es gehört; / unsere Väter haben uns von dem Werk erzählt, / das du gewirkt hast in ihren Tagen, / den Tagen längst vergangener Zeit.
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, / sie aber eingepflanzt. / Nationen hast du Schaden zugefügt, / sie aber ausgebreitet.
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land, / es half ihnen nicht die eigene Kraft. / Nein, dein Arm hat ihnen geholfen / und das Licht deiner Gegenwart. / Denn du fandest Gefallen an ihnen.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 Du bist mein König, Gott. / Befiehl die Befreiung Jakobs!
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, / in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner.
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Denn ich vertraue nicht auf meinen Bogen, / mein Schwert wird mich nicht retten.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 Nein, du rettest uns vor denen, die uns bedrängen; / du lässt scheitern, die uns hassen.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 Wir rühmen uns den ganzen Tag, solch einen Gott zu haben, / und werden deinen Namen immer preisen. //
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Doch du hast uns verworfen und in Schande gebracht / und ziehst nicht mit unserem Heer.
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Du lässt uns fliehen vor dem Bedränger. / Menschen, die uns hassen, plündern uns aus.
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Du gibst uns hin wie Vieh zum Verzehr, / zerstreust uns unter die Völker.
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Für ein Spottgeld verkaufst du dein Volk, / hast nichts durch den Kaufpreis verdient.
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn, / zum Hohn und Spott für alle, die uns umgeben.
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Du machst uns zum Sprichwort für die Völker, / Nationen schütteln den Kopf über uns.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Immer steht mir die Schande vor Augen, / und Scham bedeckt mein Gesicht,
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 wenn ich die Spötter und Lästerer höre / und die rachsüchtigen Feinde bemerke.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 All das ist über uns gekommen, / und doch haben wir dich nicht vergessen, / den Bund mit dir nicht verraten.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Unser Herz wich nicht von dir ab, / unser Schritt hat deinen Pfad nicht verlassen.
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 Doch du hast uns zu Boden geschlagen, / wir hausen wie Schakale in Trümmern, / bedeckt mit dem Schatten des Todes.
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen, / zu einem fremden Gott die Hände erhoben,
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 würde Gott das nicht erforschen? / Er kennt doch die Geheimnisse des Herzens.
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Nein, wegen dir werden wir täglich getötet, / wie Schlachtvieh sieht man uns an.
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Erwache doch! Warum schläfst du, Herr? / Wach auf! Verstoß uns nicht für immer!
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Warum verbirgst du dein Gesicht, / vergisst unsere Not und Bedrängnis?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Erniedrigt liegen wir am Boden, kraftlos hingestreckt in den Staub. Steh auf und komm uns zur Hilfe! / Erlöse uns, weil du gütig bist!
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.