Gênesis 11

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Die Menschen hatten damals alle noch dieselbe Sprache und dieselben Wörter.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Als sie nach Osten zogen, fanden sie eine Ebene im Land Schinar und ließen sich dort nieder.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Sie sagten zueinander: "Los! Wir machen Ziegel aus Lehm und brennen sie zu Stein!" Die Ziegel wollten sie als Bausteine verwenden und Asphalt als Mörtel.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Dann sagten sie: "Los! Bauen wir eine Stadt und einen Turm, der bis an den Himmel reicht! So werden wir uns einen Namen machen und verhindern, dass wir uns über die ganze Erde zerstreuen."
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Jahwe kam herab, um sich anzusehen, was die Menschen da bauten - eine Stadt mit einem Turm!
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 Da sagte er: "Es ist offensichtlich: Sie sind ein einziges Volk und sprechen nur eine Sprache. Und was sie jetzt begonnen haben, zeigt, dass ihnen künftig nichts unmöglich sein wird. Sie werden alles tun, was sie sich ausdenken.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Los! Steigen wir hinunter und verwirren ihre Sprache, dass keiner mehr den anderen versteht!"
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 So zerstreute Jahwe die Menschen von dort aus über die ganze Erde, und sie mussten aufhören, die Stadt zu bauen.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Deswegen gab man der Stadt den Namen Babel, Verwirrung, denn Jahwe hatte dort die Sprache der Menschen verwirrt und sie von diesem Ort aus über die ganze Erde zerstreut.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen Sems: Zwei Jahre nach der Flut wurde Sem der Vater von Arpachschad. Er war damals 100 Jahre alt
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 und lebte noch 500 Jahre, in denen er weitere Söhne und Töchter zeugte.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arpachschad wurde mit 35 Jahren der Vater von Schelach
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 und lebte noch 403 Jahre, in denen er ebenfalls weitere Söhne und Töchter zeugte.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Mit 30 Jahren zeugte Schelach Eber
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 und lebte danach noch 403 Jahre, in denen ihm weitere Söhne und Töchter geboren wurden.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Eber war 34 Jahre alt, als er Peleg zeugte,
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 und lebte dann noch 430 Jahre, in denen er weitere Söhne und Töchter zeugte.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Peleg wurde mit 30 Jahren der Vater von Regu.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Er lebte noch 209 Jahre, in denen er ebenfalls weitere Söhne und Töchter zeugte.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Regu zeugte mit 32 Jahren Serug
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 und lebte dann noch 207 Jahre, in denen er Söhne und Töchter zeugte.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Mit 30 Jahren wurde Serug der Vater von Nahor
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 und lebte dann noch 119 Jahre, in denen er weitere Söhne und Töchter zeugte.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Mit 29 Jahren wurde Nahor der Vater von Terach.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Danach lebte er noch 119 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Und mit 70 Jahren wurde Terach der Vater von Abram, Nahor und Haran.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen Terachs. Terach wurde der Vater von Abram, Nahor und Haran. Haran war der Vater Lots
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 und starb noch zu Lebzeiten seines Vaters Terach in seiner Heimatstadt Ur in Chaldäa.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Abram und Nahor heirateten dann. Abrams Frau hieß Sarai, Nahors Frau Milka. Sie war die Tochter Harans und Schwester von Jiska.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Doch Sarai konnte keine Kinder bekommen.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Terach brach aus Ur in Chaldäa auf, um nach Kanaan zu ziehen. Er nahm seinen Sohn Abram, seinen Enkel Lot und seine Schwiegertochter Sarai mit. Doch als sie nach Haran gekommen waren, ließen sie sich dort nieder.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Dort starb auch Terach im Alter von 205 Jahren.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.