1 Tessalonicenses 5

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Was aber die Frage nach Zeit und Stunde betrifft, brauche ich euch nichts zu schreiben, liebe Geschwister.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Ihr wisst ja genau, dass der Tag des Herrn so unerwartet kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Wenn die Leute sagen: "Jetzt haben wir Frieden und Sicherheit!", wird plötzlich Gottes vernichtendes Strafgericht über sie hereinbrechen wie die Wehen über eine Schwangere. Da gibt es kein Entkommen.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Doch ihr lebt ja nicht in der Finsternis, liebe Geschwister, dass euch der Tag wie ein Dieb überraschen könnte,
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 denn ihr seid Menschen des Lichts und Kinder des kommenden Tages. Nein, wir gehören nicht zu Finsternis und Nacht!
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Deshalb wollen wir auch nicht schlafen wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Denn wer schläft, schläft in der Nacht, und wer sich betrinkt, tut es in der Nacht.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Wir aber gehören zum Tag und wollen darum nüchtern sein, gerüstet mit dem Brustpanzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Denn Gott hat uns nicht dazu bestimmt, dass wir seinem Zorngericht verfallen, sondern dass wir durch unseren Herrn Jesus Christus das Heil in Besitz nehmen.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Er ist ja für uns gestorben, damit wir für immer mit ihm leben, ganz gleich ob wir noch am Leben sind, wenn er kommt, oder nicht.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Macht also einander Mut und baut euch gegenseitig auf, wie ihr es ja auch jetzt schon tut.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Wir bitten euch aber, liebe Geschwister: Erkennt die an, die sich besonders für euch einsetzen und sich im Auftrag des Herrn um euch kümmern und euch den rechten Weg zeigen.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Wegen ihrer Mühe sollt ihr ihnen besondere Achtung und Liebe entgegenbringen. Haltet Frieden untereinander!
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Außerdem bitten wir euch, liebe Geschwister: Weist die zurecht, die ein ungeordnetes Leben führen! Ermutigt die Ängstlichen! Helft den Schwachen! Habt Geduld mit allen!
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Achtet darauf, dass niemand von euch Böses mit Bösem vergilt! Bemüht euch vielmehr bei jeder Gelegenheit, einander und auch allen Menschen Gutes zu tun!
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Freut euch allezeit!
16 Alegrem-se sempre.
17 Hört niemals auf zu beten!
17 Orem continuamente.
18 Dankt Gott unter allen Umständen! Das will Gott von euch und das ermöglicht er euch durch Christus.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Unterdrückt nicht das Wirken des Heiligen Geistes!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Verachtet prophetische Aussagen nicht,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 prüft aber alles und behaltet das Gute!
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Gott selbst, der Gott des Friedens, möge euch geben, ein völlig geheiligtes Leben zu führen. Er bewahre euch ganz nach Geist, Seele und Leib, damit bei der Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus nichts Tadelnswertes an euch ist.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Der, der euch beruft, ist treu. Er wird euch auch ans Ziel bringen.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Betet auch für uns, liebe Geschwister!
25 Irmãos, orem por nós.
26 Grüßt alle in der Gemeinde mit einem heiligen Kuss!
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern und Schwestern vorzulesen.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.