1 Tessalonicenses 5

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Was aber die Frage nach Zeit und Stunde betrifft, brauche ich euch nichts zu schreiben, liebe Geschwister.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Ihr wisst ja genau, dass der Tag des Herrn so unerwartet kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Wenn die Leute sagen: "Jetzt haben wir Frieden und Sicherheit!", wird plötzlich Gottes vernichtendes Strafgericht über sie hereinbrechen wie die Wehen über eine Schwangere. Da gibt es kein Entkommen.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Doch ihr lebt ja nicht in der Finsternis, liebe Geschwister, dass euch der Tag wie ein Dieb überraschen könnte,
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 denn ihr seid Menschen des Lichts und Kinder des kommenden Tages. Nein, wir gehören nicht zu Finsternis und Nacht!
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Deshalb wollen wir auch nicht schlafen wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Denn wer schläft, schläft in der Nacht, und wer sich betrinkt, tut es in der Nacht.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Wir aber gehören zum Tag und wollen darum nüchtern sein, gerüstet mit dem Brustpanzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Denn Gott hat uns nicht dazu bestimmt, dass wir seinem Zorngericht verfallen, sondern dass wir durch unseren Herrn Jesus Christus das Heil in Besitz nehmen.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Er ist ja für uns gestorben, damit wir für immer mit ihm leben, ganz gleich ob wir noch am Leben sind, wenn er kommt, oder nicht.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Macht also einander Mut und baut euch gegenseitig auf, wie ihr es ja auch jetzt schon tut.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Wir bitten euch aber, liebe Geschwister: Erkennt die an, die sich besonders für euch einsetzen und sich im Auftrag des Herrn um euch kümmern und euch den rechten Weg zeigen.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Wegen ihrer Mühe sollt ihr ihnen besondere Achtung und Liebe entgegenbringen. Haltet Frieden untereinander!
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Außerdem bitten wir euch, liebe Geschwister: Weist die zurecht, die ein ungeordnetes Leben führen! Ermutigt die Ängstlichen! Helft den Schwachen! Habt Geduld mit allen!
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Achtet darauf, dass niemand von euch Böses mit Bösem vergilt! Bemüht euch vielmehr bei jeder Gelegenheit, einander und auch allen Menschen Gutes zu tun!
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Freut euch allezeit!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Hört niemals auf zu beten!
17 Orai sem cessar.
18 Dankt Gott unter allen Umständen! Das will Gott von euch und das ermöglicht er euch durch Christus.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Unterdrückt nicht das Wirken des Heiligen Geistes!
19 Não extingais o Espírito;
20 Verachtet prophetische Aussagen nicht,
20 não desprezeis as profecias,
21 prüft aber alles und behaltet das Gute!
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Gott selbst, der Gott des Friedens, möge euch geben, ein völlig geheiligtes Leben zu führen. Er bewahre euch ganz nach Geist, Seele und Leib, damit bei der Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus nichts Tadelnswertes an euch ist.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Der, der euch beruft, ist treu. Er wird euch auch ans Ziel bringen.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Betet auch für uns, liebe Geschwister!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Grüßt alle in der Gemeinde mit einem heiligen Kuss!
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern und Schwestern vorzulesen.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.