Efésios 5

Bengel NT (GERBEN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 So tut es nun Gott nach als geliebte Kinder;
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 und wandelt in der Liebe, gleichwie auch Christus uns geliebt hat, und sich selbst dahingegeben für uns, (als eine) Gabe und Opfer, Gott zu einem vergnügungsvollen Geruch.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz soll bei euch nicht einmal genannt werden, wie den Heiligen geziemt;
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 auch Schändlichkeit und närrisches Geschwätz oder Schwänke; das alles sich nicht gebührt, sondern vielmehr Danksagung.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Denn das sollt ihr erkennen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger, welches ist ein Götzendiener, Erbe hat an dem Reich Christi und Gottes.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Lasset euch niemand verführen mit leeren Reden; denn um dieser (Dinge) willen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Darum seid nicht ihre Mitgenossen
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Denn ihr waret weiland Finsternis, nun aber ein Licht in dem Herrn;
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 als Kinder des Lichts wandelt; die Frucht des Lichts nämlich (besteht) in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit;
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 als die da prüfen, was dem Herrn wohlgefällig ist.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich auch zu sagen;
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 das alles aber, wenn es bestraft wird, wird von dem Licht offenbart. Denn alles, was offenbart wird, ist Licht.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Darum spricht er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird Christus dir hell aufgehen.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 So sehet nun zu, wie ihr pünktlich wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise;
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 daß ihr Zeit zu gewinnen sucht, dieweil die Tage böse sind.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Darum seid nicht töricht, sondern solche, die verstehen, was der Wille Gottes sei;
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 und werdet nicht trunken im Wein, wobei es wüst zugeht; sondern werdet voll im Geist,
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 und redet gegeneinander mit Psalmen und Lobgesängen und Liedern, die geistlich sind, und singet und rühret die Saiten in eurem Herzen dem Herrn,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 und danket allezeit für alles in dem Namen unseres Herrn Jesu Christi dem Gott und Vater;
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 und seid einander untertan in der Furcht Christi.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ihr Weiber, (seid untertan) euren eigenen Männern, als dem Herrn;
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 dieweil ein Mann des Weibes Haupt ist, wie auch Christus ist das Haupt der Gemeine, und Er des Leibes Heiland.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Aber gleichwie die Gemeine Christo untertan ist, also auch die Weiber ihren eigenen Männern in allem.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie auch Christus geliebt hat die Gemeine, und hat sich selbst für sie dahingegeben,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 auf daß er sie heiligte; und hat sie gereinigt durch das Bad des Wassers im Wort,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 auf daß er sie sich selbst darstellte herrlich, die Gemeine, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen, sondern daß sie sei heilig und ohne Tadel.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Also sollen die Männer lieben ihre Weiber als ihre eigenen Leiber; wer sein Weib liebt, liebt sich selbst;
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehaßt, sondern er ernährt und deckt es, wie auch Christus die Gemeine;
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 dieweil wir Glieder sind seines Leibes; von seinem Fleisch und von seinen Gebeinen.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Um deswillen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und wird seinem Weibe anhangen, und werden die zwei Ein Fleisch sein.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Dieses Geheimnis ist groß; Ich aber sage es auf Christum und auf die Gemeine.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Doch auch Ihr, ein jeder besonders, liebe sein Weib so wie sich selbst; das Weib aber hat den Mann zu fürchten.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.