3 João 1
Bengel NT (GERBEN) vs BKJ
1 Der Älteste, Gajus, dem Geliebten, welchen Ich liebe in der Wahrheit.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Geliebter, in allen Stücken wünsche ich, daß es dir wohlgehe und du gesund seiest, gleichwie es deiner Seele wohlgeht.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Denn ich habe mich sehr erfreut, da Brüder kamen und Zeugnis gaben deiner Wahrheit, wie du in der Wahrheit wandelst.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Eine noch größere Freude über dieses habe ich nicht, daß ich höre meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Geliebter, es ist alles treulich getan, was du für Mühe hast mit den Brüdern und mit den Fremden,
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 welche deiner Liebe Zeugnis gegeben haben vor der Gemeine; und du wirst wohl tun,
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Denn um des Namens willen sind sie ausgegangen und haben nichts genommen von den Heiden.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 So sind Wir nun schuldig, solche aufzunehmen, damit wir Gehilfen der Wahrheit werden.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ich habe der Gemeine geschrieben; aber der unter ihnen der erste sein will, Diotrephes, nimmt uns nicht an.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Darum, wenn ich komme, will ich gedenken seiner Werke, die er tut, und mit bösen Reden gegen uns plaudert; und er hat hieran nicht genug, er nimmt selbst die Brüder nicht auf, und denen, welche wollen, wehrt er und stößt sie aus der Gemeine.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Geliebter, mache es nicht dem Bö sen, sondern dem Guten nach. Wer Gutes tut, ist aus Gott; wer Böses tut, hat Gott nicht gesehen.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetrius ist Zeugnis gegeben von allen und von der Wahrheit selbst; und auch Wir zeugen, und ihr wisset, daß unser Zeugnis wahr ist.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ich hatte viel zu schreiben, aber ich will nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Friede (widerfahre) dir. Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen. wenn du sie fördern wirst, wie es sich von Gottes wegen geziemt.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.