Romanos 7
gel (GEL) vs NVT
1 O̱r-u̱t ri ne̱, no̱ nak u̱ka bo̱r-tu̱ o̱tte̱, no̱ nu̱pu̱ste̱ no̱m-u̱ u̱m de̱ u̱t-war, bo̱r-tu̱ nom u̱r-faru̱k u̱-do̱m ne̱t-u̱ o̱ u̱r-fat u̱ war-to̱.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 A in gwate̱ ne̱ta u̱r-gu̱, wa o̱ m-shu̱p u̱ bo̱r-tu̱ u̱r-gu̱ ne̱, da-u̱ campa wa o̱ u̱r-fat. Se̱di da-u̱ campa wa mare̱, wa rwu̱u̱g u̱ bo̱r-tu̱ u̱r-gu̱.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Remu̱ iya a wa ga waku̱n campa wa, u̱ campa wa ne̱ u̱r-fat, na zu̱ wa wa-u-as. Se̱di a campa wa mare̱, wa rwu̱u̱g u̱-me̱ ho-yu̱ u̱r-gu̱, a ne̱ta-u ya ga waku̱n, wa no̱ng m-o̱ da remu̱ zu̱ campa wa maru̱g.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Remu̱ iya no̱ o̱ o̱r-u̱t ri ne̱, mar-m Kiristi u̱-do̱m u-kan o̱ wa'ag no̱ shu̱'u̱te̱ marimari-ne̱ u̱du̱ u-bo̱r. Iya no̱ shu̱'u̱te̱ u̱s-gan, u̱ wu̱ yu̱ne̱ du̱gu̱ m-mar ne̱ remu̱ in no̱m-tu̱ u-Ru̱ u̱s-pama.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Da-u̱ in o̱ shu̱'u̱t u̱-me̱ yu̱-du̱ u̱t-ba'as tu̱ o̱ u̱r-yu̱ u̱-me̱ in, ko̱se̱-tu̱ u-bo̱r to̱ yu̱nstu̱n dorog-su̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ tu̱ haatu̱n in m-mar.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Se̱di u̱ da-o̱ in kwu̱ng u-u̱ku̱r, Ru̱-u̱ rwu̱ru̱g in du̱gu̱ u̱t-bo̱r. U̱ da-o̱ hen in o̱ do̱rru̱ u-Ru̱ u̱ fu̱n-yu̱ fat-u̱r po-de̱ yu̱ Yar-u wa. Fu̱n-yu̱ u-ut yu̱ na pane̱ u̱-me̱ u̱t-bo̱r in dor-u̱t ya da.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 E̱ke̱n o̱ro i o̱ u̱t-zu̱, <<Bo̱r-tu̱ Ru̱-u̱ yase̱ Mosa o̱ yo̱-to̱.>> E̱ o̱ u̱t-zu̱ nap-mu̱ u̱t-bo̱r wa'ag in u̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as u-tát, se̱di no̱ng u̱r-zwar e̱ no̱m u̱s-dorog iya da. Bo̱r-tu̱ u-Ru̱ to̱ ko̱su̱ me̱ ba'as-u̱t ri. U̱m za nak u̱zu̱ shu̱b-du̱ no̱m-u waku̱n ba'as-to̱ da, se̱ da-u̱ bo̱r-tu̱ zu̱, <<A-bo̱ wa u̱r-is u̱ no̱m-u waku̱n da.>>
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Se̱di remu̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱ to̱, de̱ wu̱te̱ ba'as-tu̱ kum-u̱t u̱r-ke̱r to̱ yu̱nsu̱n ko̱-uyan go̱-du̱ dorog-su̱ wadu̱ u̱r-is u̱ no̱m-u waku̱n u̱-me̱ jab-u̱ ri. U̱zu̱ bo̱r-tu̱ o̱ro da, ba'as-tu̱ za o̱tte̱ u̱r-be̱b da.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 U̱ da-u̱ dim kanda u̱m nap no̱m-u̱ bo̱r-tu̱ u̱t-sa, u̱m o̱o̱g u̱ e̱kse̱ hi-u̱r ri u̱ no̱m-tu̱ u̱m o̱ u̱t-no̱m da. Se̱di da-u̱ u̱m nape̱ ko̱se̱-tu̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱, za rem u̱m nu̱p u̱zu̱ u̱m o̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Se̱ u̱m mu̱r, bo̱r-tu̱ kame̱ u̱zu̱ to̱ hatu̱n u̱r-fat, to̱ hatu̱n m-mar mu̱ mo̱te̱ me̱ du̱gu̱-du̱ u-Ru̱.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Ba'as-tu̱ kwu̱ng u̱r-ke̱r, to̱ paru̱g me̱ to̱ wu̱ me̱ u̱s-dorog u̱zu̱ me̱ keru̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as tu̱msu̱ u̱m do̱r u̱t-bo̱r u-da u-gan u̱ka u̱m do̱te̱ kwu̱m-du̱ fat-du̱ za u̱r-ma, se̱di o̱ mo̱k-u̱t du̱gu̱-du̱ u-Ru̱.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Ko̱ ba shu̱'u̱te̱ iya, bo̱r-u̱t u-Ru̱ to̱ o̱ u-he̱n ne̱ tu̱msu̱ no̱m-tu̱ Ru̱-u̱ zu̱ na no̱m ne̱ to̱ o̱ u-he̱n ne̱ tu̱ jab-u̱ so̱-o̱, tu̱msu̱ tu̱ so̱-to̱ sok.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 ¿Se̱di yan-o̱ in do̱'e̱ u̱t-zu̱, bo̱r-tu̱ u-Ru̱ o̱ so̱-to̱ tu̱msu̱ to̱ hatu̱n in m-mar? Iya o̱ da ko̱ cashi! Ba'as-to̱ hatu̱n me̱ m-mar. Ba'as-tu̱ do̱ro̱g dim-u̱ bo̱r-u̱t so̱-to̱, to̱ hatu̱n me̱ m-mar. No̱ hyanu̱g u̱ka ba'as-tu̱ o̱tte̱ yo̱-to̱. To̱ do̱ro̱g bo̱r-u̱t so̱-to̱ tu̱ u-Ru̱ remu̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 In nak u̱zu̱ bo̱r-tu̱ Ru̱-u̱ yase̱ Mosa, du̱gu̱ Yar-u u-Ru̱ o̱ rwu̱ne̱. Se̱di me̱ ne̱t-wa, tu̱msu̱ to̱k u̱-me̱ u̱t-ba'as.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 U̱m nak no̱m-u̱ u̱m de̱ u̱t-no̱m da. Remu̱ zu̱ no̱m-u̱ u̱m u̱t-sa u̱t-no̱m, u̱m nom-u̱t o̱ da, no̱m-u̱ u̱m gu̱gme̱ o̱ u̱m o̱ u̱t-no̱m.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Abite̱ no̱m-u̱ u̱m o̱ u̱t-no̱m, o̱ u̱m u̱t-sa u̱t-no̱m da, u̱m kabu̱g u̱zu̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱ to̱ o̱ ho̱n-ho̱n.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Me̱ wa u̱ hi-u̱r ri u̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ da, se̱di ba'as-tu̱ o̱ me̱n-tu̱ jab-u̱ ri.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 U̱m nak u̱zu̱ o̱ko̱n za u̱ so̱-o̱ u̱ o̱ u̱-me̱ jab-u̱ ri u̱r-ma ne̱t da, se̱di ba'as-to̱ o̱ u̱-me̱ jab-u̱ ri. U̱m zu̱u̱g iya remu̱ zu̱ u̱m cwanu̱g u̱zu̱ u̱m no̱mo̱g no̱m-u̱t so̱-to̱, se̱di u̱m kerte̱ u̱t-no̱m da.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 U̱m wa'ag jab u̱m no̱m no̱m-u̱t so̱-to̱, se̱di u̱m o̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ tu̱ u̱m za cwan-tu̱ u̱t-no̱m da.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 A u̱m no̱me̱ no̱m-u̱ u̱m za u̱ssa u̱t-no̱m da, ko̱ske̱ u̱zu̱ me̱ wa o̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ to̱ da, se̱di ba'as-tu̱ o̱ u̱-me̱ jab-u̱ ri.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 U̱m hyanu̱g u̱zu̱, no̱m-u̱ u̱m nome̱ ko-uyan da-o̱; a u̱m u̱t-sa no̱m-du̱ no̱m-u so̱-o̱, u̱m hyen no̱m-u̱t yo̱-to̱ u̱r-kot u̱-me̱ ne̱ remu̱ o̱ hooste̱ me̱ no̱m-du̱ no̱m-u so̱-o̱.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Du̱gu̱ me̱n-tu̱ jab-u̱ ri, u̱m o̱ cwan-tu̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Se̱di u̱ war-u ri u̱m o̱ hyan-du̱ o̱ko̱n u̱ o̱ m-gag u̱-me̱ jab-u̱ ri. O̱ dor-tu̱ me̱, tu̱msu̱ o̱ muutu̱ me̱ to̱k u̱t-ba'as.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 No̱m-tu̱ u̱r-o̱n to̱ u̱m o̱ye̱! Wana de̱ u̱kru̱ me̱ du̱gu̱ no̱m-u̱ war-u ri u̱t-sa, taas u̱ mo̱t me̱ du̱gu̱-du̱ u-Ru̱?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 U̱t-vam u̱du̱ u-Ru̱ u̱-me̱ Ye̱so̱ Kiristi Wa-ko-uyan in!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.