Romanos 2
gel (GEL) vs ARC
1 O̱r-u̱ ri, bo̱ wa hyan-du̱ ba'as-tu̱ o̱r-u̱ ró, bo̱ zatte̱ no̱m-u̱t war da. Remu̱ zu̱ da-u̱ bo̱ kwu̱pu̱ waku̱n u̱s-rem, bo̱ o̱ e̱ngu̱sse̱ hi-du̱ war ró, remu̱ zu̱ no̱m-u̱ bo̱ o̱tte̱ kwu̱pu̱ waku̱n u̱s-rem, o̱ bo̱ o̱ u̱t-no̱m.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 U̱m zu̱u̱g iya remu̱ zu̱ Ru̱-u̱ nak u̱t-nip da-u̱ wa o̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem su̱ ne̱t-tu̱ o̱ no̱m-du̱ go̱-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ to̱.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Bo̱ ne̱t, wa kwu̱pu̱ ne̱t-ne̱ u̱s-rem remu̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱, se̱ bo̱ o̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ ko̱ bo̱, ¿Bo̱ o̱ m-hyan u̱zu̱ bo̱ ku̱s-mu̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem su̱ u-Ru̱?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Kamu̱g in napu̱n u̱zu̱ Ru̱-u̱ no̱ngu̱ in no̱m-u̱t so̱-to̱, u̱ o̱n-u̱r wa ne̱ tu̱msu̱ wa zatte̱ ho̱r-mu̱ u̱s-nip da. A in ju̱ru̱m wu̱n da remu̱ gag-du̱ jab-u̱ wa u̱du̱ in. Napu̱n u̱zu̱ Ru̱-u̱ ko̱su̱ in o̱n-u̱r wa, remu̱ in byu̱rtu̱n u̱du̱ wa tu̱msu̱ in yage̱ no̱m-du̱ u̱t-ba'as.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Se̱di remu̱ ko̱b-du̱ ho̱g-mu̱ u̱s-rem, u̱ ko̱b-du̱ u̱t-byu̱ru̱n ne̱ u̱du̱ u-Ru̱, bo̱ o̱ naknu̱ hi-u̱r ró swadu̱ u̱r-ko̱b u̱ ho̱-du̱ ryab-su̱ u-Ru̱. U̱ Ho̱-u̱r re̱ wa de̱ no̱mu̱ ne̱t-ne̱ kwu̱p-du̱ u̱s-rem ho̱n-ho̱n.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Ru̱-u̱ <<de̱ top ko̱wan ho̱n-ho̱n u̱ go̱-du̱ pama-u̱ wa no̱me̱.>>
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Ru̱-u̱ de̱ yadu̱ fat-du̱ za u̱r-ma u̱du̱ ne̱t-tu̱ o̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t so̱-to̱, tu̱msu̱ u̱du̱ i wa jab e̱ kum u̱t-fu̱'u̱bse̱, m-sek ne̱ u̱ wadu̱ jab ne̱ u̱ Ru̱-u̱ ya u̱n fat-du̱ za u̱r-ma.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Se̱di to̱ko̱n ne̱t-to̱ o̱tte̱ cwan-tu̱ u̱r-hi, e̱ yaag jab-u̱ no̱m-u̱ Ru̱-u̱ zu̱ye̱ nip-to̱ da. E̱ re shu̱ u̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ za so̱-to̱. Ru̱-u̱ de̱ yadu̱ u̱n u̱r-ko̱b sok.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Wa de̱ yadu̱ ne̱t be̱e̱t wu̱ o̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ u̱r-ko̱b sok u̱ namu̱ jab ne̱, Ru̱-u̱ de̱ he̱e̱se̱ yadu̱ Yahuda-ne̱ u̱r-ko̱b, kanda wa ya' i-za-Yahuda-ne̱ u̱r-ko̱b.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Se̱di Ru̱-u̱ de̱ yadu̱ ko̱wan wu̱ o̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t so̱-to̱, m-ze̱g, m-sek ne̱, u̱ res-du̱ jab ne̱. Ru̱-u̱ de̱ u̱t-taku̱n u̱du̱ Yahuda-ne̱, kanda wa ya' i-za-Yahuda-ne̱.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Remu̱ zu̱ Ru̱-u̱ ko̱ste̱ m-ku̱u̱k da.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 I za-Yahuda-ne̱ da, a e̱ no̱me̱ u̱t-ba'as, Ru̱-u̱ de̱ kwu̱pu̱ e̱ u̱s-rem ko̱ u̱ka e̱ zatte̱ bo̱r-u̱t Ru̱-u̱ yase̱ Mosa da. Tu̱msu̱ Yahuda-ne̱ i o̱tte̱ bo̱r-u̱t Mosa, a e̱ no̱me̱ u̱t-ba'as, Ru̱-u̱ de̱ kwu̱pu̱ e̱ u̱s-rem remu̱ ko̱b-du̱ do̱rru̱ u̱t-bo̱r.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 No̱ng ho̱n-ho̱n na ya u̱n u̱r-ko̱b, remu̱ za ne̱t be̱e̱t wu̱ nape̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱ wa o̱ ne̱t-u̱ jab-u̱ so̱-o̱ da. Se̱di ne̱t-tu̱ o̱ do̱rru̱ no̱m-u̱ bo̱r-tu̱ Ru̱-u̱ yase̱ Mosa, Ru̱-u̱ de̱ fag-du̱ ne̱t-u̱ wa, wa jab-u̱ so̱-o̱.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 E̱ke̱n i za-Yahuda-ne̱ dor bo̱r-tu̱ Ru̱-u̱ yase̱ Mosa. Ko̱ske̱ u̱zu̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱ o̱ u̱-me̱ jab-u̱s u̱n, ko̱ ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ waku̱n ya'aste̱ u̱n bo̱r-tu̱ Ru̱-u̱ yaase̱ Mosa da.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Yu̱-u̱r u̱n ko̱ske̱ u̱zu̱ e̱ nak u̱-me̱ jab-u̱s e̱ no̱m-u̱ Ru̱-u̱ u̱t-sa u̱-me̱ u̱t-bo̱r. Remu̱ zu̱ da-u̱ e̱ no̱me̱ no̱m-u̱ za so̱-o̱, jab-u̱s e̱ ko̱su̱ e̱, tu̱msu̱ a no̱me̱ u̱ so̱-o̱ jab-u̱s e̱ ko̱su̱ e̱.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Remu̱ iya, u̱ka no̱ hogte̱ me̱ bu̱t-tu̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r o̱ u̱t-war, iya do̱te̱ shu̱'u̱te̱. Ru̱-u̱ de̱ yadu̱ Ye̱so̱ Kiristi m-shin mu̱ wa do̱te̱ kwu̱pu̱ ne̱t-ne̱ u̱s-rem, ko̱ dorog-su̱ m-yasa su̱ jab-su̱ u̱t-ne̱t u̱s-be̱e̱t.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Bo̱ foge̱ hi-u̱r ró <<Wa-Yahuda wa,>> bo̱ to̱ste̱ jab-u̱ ró u̱ do̱m-u̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱, tu̱msu̱ bo̱ o̱ u̱t-u̱k u̱ yu̱-u̱r ró u̱zu̱ bo̱ ne̱t-u̱ u-Ru̱ wa.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Bo̱ nak no̱m-u̱ Ru̱-u̱ o̱ u̱t-cwan. Remu̱ zu̱ ne̱t-tu̱ iis-tu̱ bo̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱, tu̱msu̱ bo̱ nak no̱m-tu̱ kame̱ bo̱ dag tu̱ o̱ ho̱n-ho̱n.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 A mu̱ne̱ u̱zu̱ bo̱ zatte̱ u-sakna da u̱zu̱ bo̱ o̱o̱ge̱ dor-u̱t ne̱t-tu̱ o̱ po̱-ne̱, tu̱msu̱ bo̱ o̱ bo̱ m-zu̱n u̱du̱ ne̱t-tu̱ o̱ u̱-me̱ u-cwu̱m.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Bo̱ kabe̱ u̱zu̱ bo̱ wa-u̱t-ko̱se̱ a-ko̱b-du̱ m-nap ne̱ wa u̱ ya'ag-u̱ re̱k-e̱ ne̱, remu̱ zu̱ bo̱ nak u̱zu̱ bo̱r-tu̱ Ru̱-u̱ yase̱ Mosa o̱tte̱ m-nap u̱ u̱t-nip ne̱.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Bo̱ wa iis-u̱ e̱ke̱n, ¿bo̱ iiste̱ hi-u̱r ró? Bo̱ wu̱ o̱ u̱t-bu̱t u̱zu̱ ne̱t-tu̱ yage̱ u-hiw, ¿bo̱ gwak-u̱t no̱m-u̱ bo̱ o̱ u̱t-war u̱r-zwar ne̱ u̱zu̱ bo̱ nom-u̱t u-hiw da?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Bo̱ wu̱ o̱ u̱t-zu̱ a ne̱t-tu̱ no̱m m-o̱ da, ¿bo̱ gwak-u̱t no̱m-u̱ bo̱ o̱ u̱t-war u̱r-zwar ne̱ u̱zu̱ bo̱ no̱m-u̱t m-o̱ da? Bo̱ wu̱ tonte̱ m-gir da, ¿bo̱ nom-u̱t u-hiw u̱ pyu̱ m-gir da?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Bo̱ wu̱ o̱ u̱t-u̱k u̱zu̱ bo̱ o̱tte̱ bo̱r-tu̱ Ru̱-u̱ yase̱ Mosa. ¿Se̱di bo̱ gwak-u̱t u̱zu̱ bo̱ naaste̱ dim-du̱ u-Ru̱ da-u̱ bo̱ pase̱ rem-su̱ u-bo̱r da?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 De̱ wu̱te̱ Rem-su̱ u-Ru̱ zu̱u̱t, <<No̱m-u̱ Yahuda-ne̱ o̱ u̱t-no̱m wa'ag i-za-Yahuda-ne̱ o̱tte̱ ju̱rmu̱ Ru̱-u Yahuda-ne̱ ko̱he̱ne̱.>>
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 No̱m-du̱ u̱r-pe̱s o̱tte̱ u̱r-zwar, a ne̱t-u̱ do̱re̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱. Se̱di a ne̱t do̱re̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱ da wa shu̱'u̱te̱ u̱s-gan u̱ ne̱t-tu̱ na no̱me̱ u̱r-pe̱s ne̱ da.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 A shu̱'u̱te̱ zu̱ i zatte̱ u̱r-pe̱s da, e̱ o̱ do̱rru̱ bo̱r-tu̱ u-Ru̱, Ru̱-u̱ de̱ kab-du̱ e̱ ne̱t-u̱t wa.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Na de̱ kwu̱pu̱ no̱ u̱s-rem remu̱ zu̱ no̱ o̱tte̱ bo̱r-u̱t Mosa tu̱msu̱ no̱ no̱mo̱g u̱r-pe̱s, se̱di no̱ o̱ pas-du̱ bo̱r-u̱t to̱.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Wa-Yahuda wu̱ u̱t-nip wa bo̱ o̱ye̱ da, a-bo̱ shu̱'u̱te̱ wa-Yahuda u-war. Se̱di o̱tte̱ u̱r-zwar bo̱ shu̱'u̱t wa-Yahuda u̱ jab u-war ne̱.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Wa-Yahuda u̱t-nip wa o̱ wu̱ jab-u̱ wa o̱o̱ge̱ ho̱n-ho̱n u̱du̱ u-Ru̱. Yar u-Ru̱ o̱ do̱'e̱ no̱mu̱ jab-u̱ ne̱t u̱r-pe̱s za bo̱r-tu̱ ne̱t pane̱ da. Go̱-du̱ ne̱t-u̱ wa kum u̱t-vam du̱gu̱-du̱ u-Ru̱, za du̱gu̱-du̱ ne̱t da.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.