Romanos 1

gel (GEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me̱, Burus wa-doru̱ Kiristi Ye̱so̱, me̱ pane̱ uno̱ ran-o̱. Ru̱-u̱ dak me̱ Wa-to̱m-u̱ Ye̱so̱. Wa dak me̱ remu̱ u̱m nom-u̱t bu̱t-tu̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r su̱ u-Ru̱.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Kanda haan-u̱r Ye̱so̱, Ru̱-u̱ no̱ng este̱du̱ Rem-u̱s se̱ m-tumb ne̱, su̱ rwu̱ne̱ du̱gu̱ nu-u̱ a-warru̱ Rem-su̱ u-Ru̱ ne̱, u̱ka o̱tte̱ m-pan u̱-me̱ Ran-u̱ Rem-su̱ u-Ru̱ u-he̱n.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Rem-su̱ m-Re̱me̱r u̱ se̱, su̱ mo̱ttu̱ Wa'-u̱ wa se̱, wu̱ shu̱'u̱te̱ ne̱t tu̱msu̱ wa rwu̱u̱n du̱gu̱ ko̱-u̱r Dawuda.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Tu̱msu̱ Ru̱-u̱ ko̱ske̱ u̱zu̱ Wa'-u̱ u-Ru̱ wa Ye̱so̱ o̱ye̱. Ru̱-u̱ no̱ng iya remu̱ be̱b-du̱ Yar-u wa da-u̱ na yu̱nsu̱ Ye̱so̱ du̱gu̱ m-mar. Wu̱na o̱ Ye̱so̱ Kiristi Wa-ko-uyan in.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Wu̱na dage̱ me̱ remu̱ u̱m shu̱'u̱te̱ Wa-to̱m-u̱ wa. Ru̱-u̱ yaag me̱ u-nya u̱m shu̱'u̱t Wa-to̱m-u̱ Ye̱so̱. Wa no̱ng iya remu̱ i-za-Yahuda-ne̱ da, e̱ de̱ yadu̱ wu̱n m-ze̱g tu̱msu̱ e̱ do̱r rem-u̱s rò remu̱ yadu̱ jab-u̱ e̱ no̱me̱ remu̱ bu̱t-tu̱ u̱m no̱mu̱ u̱n.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 No̱ ne̱t-tu̱ bo̱-u̱ Roma, no̱ o̱ te̱k-u̱ ne̱t-tu̱ Ru̱-u̱ fage̱ e̱ shu̱'u̱t a-doru̱ Ye̱so̱ Kiristi.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 U̱m o̱ panu̱ no̱ uno̱ ran-o̱, no̱ a-dor-ne̱ Roma be̱e̱t i Ru̱-u̱ o̱ u̱t-cwan tu̱msu̱ wa du̱g e̱ shu̱'u̱t ne̱t-u̱t wa:
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 No̱m u̱m u̱t-sa u̱t-zu̱ u̱r-taku̱n, u̱m no̱ng u̱t-vam remu̱ no̱ a-dor be̱e̱t i bo̱-u̱ Roma. U̱m kerge̱ no̱mu̱ u-Ru̱ u̱t-vam remu̱ no̱m-u̱ Ye̱so̱ Kiristi no̱me̱, yaag in u-fu̱n in no̱m-u̱t u̱s-rem u-Ru̱ ne̱. Tu̱msu̱ u̱m no̱me̱ u-Ru̱ u̱t-vam remu̱ zu̱ ne̱t-tu̱ o̱ rem-su̱ yadu̱ jab-u̱ no̱ u̱-me̱ u-dak u-be̱e̱t.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Ru̱-u̱ nak u̱ka u̱m hopte̱ no̱mu̱ no̱ u̱s-to̱o̱g ko̱-uyan da-o̱. U-ho̱ m-gyu̱p ne̱ u̱-me̱ to̱o̱g-u̱s ri u̱m haatu̱n ko̱n-u̱s no̱ u̱du̱ Ru̱-u ri, wu̱ u̱m o̱ u̱t-do̱r jab gan, tu̱msu̱ u̱m o̱ do̱nse̱-du̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r su̱ Wa'-u̱ wa.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 To̱o̱g-u̱s ri ko-uyan da, Ru̱-u̱ upse̱ me̱ u-fu̱n u̱m haan u̱m hyen-u̱t no̱, abite̱ iya wa o̱tte̱ u̱ssa.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 U̱m cwanu̱g u̱r-haan u̱du̱ no̱, u̱m no̱mu̱ no̱ u̱s-to̱o̱g no̱ kum-u̱t nya-u̱ u-Yar remu̱ no̱ shu̱'u̱te̱ u̱t-mo̱r u-Ru̱ tu̱msu̱ no̱ sur m-wa jab-u̱s no̱ u̱du̱ rò.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Cwan-u̱t ri o̱ u̱zu̱, me̱ u̱ no̱ ne̱ in swu̱ru̱n hi-u̱t in m-shiriktin u̱ yadu̱ jab u̱du̱ Ye̱so̱.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 O̱r-u̱t ri, u̱m u̱t-sa no̱ nap, u̱s-fu̱n u-tát, u̱m saag u̱m haan u̱du̱ no̱. Se̱di u̱m kwu̱mu̱g u̱r-ke̱r da u̱ haan u̱ da-o̱. U̱m cwanu̱g u̱m haan u̱m se̱gu̱ no̱ u̱ka no̱ do̱te̱ swu̱ru̱ u̱r-be̱b u̱-me̱ Ye̱so̱ Kiristi. U̱m cwanu̱g u̱m no̱mu̱ no̱ iya u̱ka u̱m no̱mtu̱ e̱ke̱n ne̱ i za-Yahuda-ne̱ da.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Shu̱'u̱te̱ me̱ u̱ka u̱r-mag u̱-me̱ jab-u̱ ri u̱du̱ u̱t-ne̱t u̱t-be̱e̱t. Shu̱'u̱te̱ me̱ u̱r-mag u̱du̱ ne̱t-tu̱ Girik u̱ ya za Girik-ne̱ da, tu̱msu̱ u̱du̱ a-m-nap-ne̱ u̱ a-za-m-nap-ne̱.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 O̱ wu̱te̱ u̱m zo̱ngte̱ u̱t-bu̱t su̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r u̱du̱ no̱ i o̱ bo̱-u̱ Roma.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 U̱m za ho̱g-du̱ e̱'-mu̱ warru̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r da. Remu̱ zu̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r u̱ se̱ o̱ be̱b-du̱ u-Ru̱ ne̱ du̱ u-u̱ku̱r u̱du̱ ne̱t-tu̱ ya jab: Ru̱-u̱ taku̱n u̱kru̱ Yahuda-ne̱ i ya jab, se̱ i-za-Yahuda-ne̱ da.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Remu̱ me̱ rem-su̱ m-Re̱me̱r jab-u̱ so̱-o̱ du̱gu̱-du̱ u-Ru̱ ko̱ske̱, jab-u̱ so̱-o̱ u̱ o̱o̱ge̱ u̱du̱ yadu̱ u̱t-nip du̱gu̱ u̱r-taku̱n m-ha m-vaste̱, u̱ka rem-su̱ u-Ru̱ pu̱nte̱ se̱ u̱zu̱ <<Ne̱t-u̱ jab-u̱ so̱-o̱ wa u̱t-kwu̱m u̱r-fat a wa ya' jab u̱du̱ u-Ru̱.>>
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Ru̱-u̱ ko̱ske̱ ryab-u̱s wa su̱ rwu̱ne̱ du̱gu̱ do̱m u-ru̱ u̱du̱ a-za-jab-u̱s so̱-se̱ ne̱ u̱ a no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ ne̱. Remu̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ tu̱ ne̱t-tu̱ o̱ u̱t-no̱m wa'ag e̱ takke̱ u̱t-nip.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Kamu̱g u̱ kowan u̱ nap u̱ka Ru̱-u̱ o̱tte̱, remu̱ zu̱ Ru̱-u̱ ko̱ske̱ e̱ m-zu̱n ko̱wana wa o̱o̱ge̱.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Du̱gu̱ da-u̱ Ru̱-u̱ no̱me̱ u-dak, no̱m-tu̱ u-Ru̱, tu̱ na hyente̱ u̱ is da, u̱ shin-m wa mu̱ za u̱t-ta da, tu̱msu̱ u̱ka wa o̱tte̱ ne̱, ko̱ske̱ m-zu̱n cas u̱-me̱ no̱m-tu̱ Ru̱-u̱ no̱me̱. Remu̱ iya ka u̱t-no̱m zarra u̱ ne̱t-u̱ zu̱ wa nak u-Ru̱ da.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 E̱ nak u-Ru̱, se̱di e̱ ye'et wa m-sek u̱ka u-Ru̱ da, tu̱msu̱ e̱ no̱m-tu̱ wa u̱t-vam remu̱ no̱m-u̱ wa no̱me̱ da. Remu̱ zu̱ dorog-u̱s u̱n shu̱'u̱te̱ m-zan, tu̱msu̱ jab-u̱s e̱ shu̱u̱g u-cwu̱m.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 E̱ o̱ m-hyan u̱ka zu̱ u̱n o̱ u̱s-ve̱r ne̱, se̱di dorog-u̱s u̱n su̱ m-rag se̱.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 E̱ swase̱ no̱m-du̱ u̱t-huuk u̱du̱ u-Ru̱ wu̱ za u̱r-ma da, se̱di e̱ hu̱ no̱mu̱ u̱t-ryu̱n tu̱ o̱tte̱ sha-mu̱ u̱t-ne̱t tu̱ de̱ m-mar u̱ no ne̱ u̱ u̱t-bisa ne̱ u̱ no̱m-u̱ u̱r-fat ne̱.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Remu̱ iya, Ru̱-u̱ yage̱ u̱n, e̱ hu̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ e̱ cwane̱ u̱ jab-u̱s e̱. E̱ hu̱ yu̱-du̱ m-o̱ u̱-me̱ du̱ ko̱b-du̱ ya-du̱ war-tu̱ o̱r-u̱t u̱n ne̱ m-ze̱g.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 E̱ yage̱ do̱rru̱ Ru̱-u̱ u̱t-nip, e̱ ship u̱s-bi. E̱ hu̱ u̱t-huuk u̱ m-to̱k ne̱ u̱du̱ no̱m-tu̱ Ru̱-u̱ no̱me̱, se̱di Ru̱-o̱ no̱me̱ u̱n be̱e̱t. Ru̱-o̱ ko̱re̱ na no̱me̱ u̱t-vam za u̱r-ma. U̱ shu̱'u̱t iya.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Remu̱ iya, Ru̱-u̱ yage̱ e̱, e̱ nom-u̱t no̱m-tu̱ e̱ cwane̱ tu̱ m-'e̱. Ko̱ ne̱ta-ne̱ e̱ yage̱ m-roog campa-u̱t e̱ ne̱, e̱ hu̱ m-roog u̱ o̱r-u̱t e̱ ne̱ ne̱ta-ne̱.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Campa-ne̱ tu̱msu̱ e̱ yage̱ m-roog u̱ ne̱ta-u̱t e̱ ne̱. Se̱di e̱ to m-o̱ u̱ o̱r-u̱t e̱ ne̱. Campa-ne̱ no̱mo̱g cwu̱-tu̱ m-'e̱ u̱ o̱r-u̱t e̱ ne̱, tu̱msu̱ e̱ swaag u̱r-ko̱b remu̱ no̱m-tu̱ e̱ no̱me̱.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Ba shu̱'u̱te̱ u̱zu̱ e̱ gu̱gu̱mte̱ e̱ kum nap-mu̱ u-Ru̱, se̱ wa yage̱ e̱ dor dorog-su̱ m-zan u̱n. E̱ hu̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ kame̱ u̱zu̱ u̱n no̱ng da.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Jab-u̱s u̱n o̱ shu̱yi-shu̱yi u̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 E̱ o̱ tu̱du̱ dim-tu̱ ne̱t-ne̱.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 E̱ zatte̱ u̱r-hi da.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 E̱ nak u̱zu̱ Ru̱-u̱ zu̱u̱g, i nome̱ no̱m-u̱t to̱ e̱ ko̱rge̱ na ho̱ e̱. Se̱di e̱ ze̱nge̱ u̱ no̱m-du̱ no̱m-tu̱ za so̱-to̱. E̱ maag u̱ku̱n da, e̱ hu̱ swu̱ru̱ e̱ke̱n be̱b-du̱ no̱m-du̱ no̱m-u̱t yo̱-to̱ to̱.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.