Romanos 10

gel (GEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O̱r-u̱t ri ne̱, no̱m-u̱ jab-u̱ ri ze̱ge̱ m-cwan u̱ to̱o̱g-u̱s ri ne̱ u̱du̱ u-Ru̱ u̱zu̱, u̱ Isra-ne̱ kum u-u̱ku̱r.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 U̱m nak u̱n yaag hi-u̱t u̱n u̱ no̱m-du̱ pama-su̱ u-Ru̱ sok. Se̱di o̱ za u̱ fu̱n-yu̱ nap-du̱ u̱t-nip da.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 U̱m zu̱u̱g iya remu̱ zu̱ u̱n nak fu̱n-yu̱ Ru̱-u̱ o̱ u̱t-do̱r wa muute̱ u̱t-ne̱t a-jab-u̱s so̱-se̱ ne̱. Wa cwanu̱g u̱n kum jab-u̱ so̱-o̱ u̱ rwu̱ne̱ u̱du̱ wa. Se̱di e̱ gu̱gu̱mte̱ fu̱n-yu̱ u-Ru̱. De̱ wu̱te̱ e̱ o̱tte̱ u̱ssa e̱ kum jab-u̱ so̱-o̱ remu̱ do̱rru̱ u̱t-bo̱r.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Kiristi shu̱u̱ste̱ no̱m-u̱ wu̱te̱ na nom-u̱t bo̱r-u̱t Mosa, remu̱ ko̱wana ya'e̱ jab u̱du̱ u-Ru̱, Ru̱-u̱ de̱ jaasu̱ ba'as-u̱t wa.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ko̱se̱-u̱t Mosa ko̱ske̱ u̱zu̱ ne̱t de̱ keru̱ shu̱'u̱tu̱ wa jab-u̱ so̱-o̱ a wa o̱ do̱rru̱ u̱t-bo̱r. <<A-bo̱ u̱t-sa kwu̱m-du̱ u̱r-fat, se̱ bo̱ no̱ng no̱m-u̱ bo̱r-tu̱ zu̱ye̱.>>
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Se̱di no̱m-u̱ Rem-su̱ u-Ru̱ zu̱ye̱, u̱ka ne̱t do̱te̱ u̱t-shu̱'u̱t wa jab-u̱ so̱-o̱ remu̱ yadu̱ jab, <<A-bo̱ zu̱ u̱-me̱ jab-u̱ ró, <¿Wana de̱ dadu̱ do̱m u-ru̱?> (Remu̱ wa cu̱stu̱n Kiristi u-dak)
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Tu̱msu̱ ko̱ no̱ zu̱, <¿Wana de̱ u̱r-cwa u̱-ta u-dak>?>> (Wa yu̱ns Kiristi du̱gu̱ m-mar.)
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Se̱di no̱m-u̱ Rem-su̱ u-Ru̱ zu̱ye̱ ya:
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 A-bo̱ ware̱ u̱ nu-u ró u̱zu̱ Ye̱so̱ Wa-ko-uyan wa, tu̱msu̱ bo̱ yu̱' jab u̱zu̱ Ru̱-u̱ yu̱nste̱ wu̱n du̱gu̱ m-mar, bo̱ de̱ u̱t-kwu̱m u-u̱ku̱r.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 U̱m zu̱u̱g iya remu̱ zu̱ jab o̱ ne̱t do̱te̱ yadu̱ jab wa shu̱'u̱te̱ za u̱t-ba'as u̱du̱ u-Ru̱, tu̱msu̱ nu-o̱ ne̱t do̱te̱ u̱r-do̱nse̱ wa kum-u̱t u-u̱ku̱r.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 U̱ka o̱tte̱ m-pan u̱-me̱ Rem-su̱ u-Ru̱, <<Wu̱ ya' jab ro u̱du̱ wa, wa za no̱m-du̱ m-'e̱ da.>>
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Ru̱-u̱ ko̱ste̱ m-ku̱u̱k da. Wa o̱ hyan-du̱ Yahuda-ne̱ u̱ i-za-Yahuda-ne̱ da u̱s-gan. Ru̱-u ne̱t-ne̱ be̱e̱t o̱. Tu̱msu̱ wa no̱m u-nya u̱du̱ ne̱t-ne̱ be̱e̱t i foge̱ dim-u̱r wa.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 U̱ka o̱tte̱ m-pan u̱-me̱ Ran-u̱ u-Ru̱ u̱zu̱, <<Ko̱wana fage̱ Yawe u̱ sa-u̱ u̱r-se̱ge̱, wa do̱'e̱ kwu̱m-du̱ u-u̱ku̱r.>>
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 ¿Se̱di re̱ne̱ o̱ ne̱t-tu̱ ya jab u̱du̱ ró da, e̱ do̱te̱ keru̱ fag-du̱ Yawe u̱ sa-u̱ u̱r-se̱ge̱? ¿Re̱ne̱ o̱ e̱ do̱te̱ yadu̱ jab u̱du̱ wu̱ e̱ tame̱ ho̱g-du̱ mo̱t-u̱t wa da? ¿Re̱ne̱ o̱ e̱ do̱te̱ u̱t-ho̱g a waku̱n waru̱ u̱n da?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Re̱ne̱ o̱ a-u̱t-bu̱t do̱te̱ bu̱t-tu̱ a waku̱n to̱mu̱ u̱n da? U̱ka o̱tte̱ m-pan u̱-me̱ Rem-su̱ u-Ru̱ u̱zu̱, <<Haan-u̱r a-bu̱t-tu̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r ze̱k u̱r-zwar.>>
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Se̱di ne̱t-tu̱ Isra to̱ u̱t-be̱e̱t u̱ kabe̱ Rem-su̱ m-Re̱me̱r se̱ da. U̱ka Ishaya wa-warru̱ Rem-su̱ u-Ru̱ zu̱tte̱, <<Yawe, ¿wana kabe̱ rem-u̱s sin-se̱ su̱ it ware̱?>>
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 De̱ wu̱te̱ yadu̱ jab o̱ haan u̱du̱ in u̱ fu̱n-u̱ ho̱g-du̱ Rem-su̱ M-re̱me̱r, tu̱msu̱ na hog Rem-su̱ m-Re̱me̱r u̱du̱ Rem-u̱s Kiristi.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Se̱di u̱m o̱tte̱ u̱r-shu̱t, <<¿Nip-to̱ u̱zu̱ ne̱t-tu̱ Isra-ne̱ ho̱k da?>> U̱ka o̱tte̱ m-pan u̱-me̱ Rem-su̱ u-Ru̱:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 U̱m swu̱ru̱g m-shu̱t, <<¿Ne̱t-tu̱ i Isra e̱ gwa'ag nu-du̱ u̱ rem-u̱s se̱ da?>> U̱, e̱ gwa'ag nu-du̱ se̱, remu̱ zu̱ u̱ da-u Mosa, Ru̱-u̱ zu̱u̱g:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Ishaya waru̱g Rem-su̱ u-Ru̱ jab gan:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Se̱di mo̱ttu̱ Isra, Ru̱-u̱ swu̱ru̱g m-waru̱ u̱n,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.