Mateus 8
gel (GEL) vs NAA
1 17 Da-u̱ Ye̱so̱ cu̱zne̱ du̱gu̱ u̱r-ro̱r, ban-du̱ u̱t-ne̱t u-tát dor wa.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Se̱ yaku̱n campa-ya kim, wa haan wa he u̱t-jwu̱n u̱ shu̱ Ye̱so̱ wa zu̱, <<U̱so-u̱ u-bu ri, a-bo̱ cwane̱, bo̱ u̱t-kere̱ bo̱ haste̱ me̱ m-kim.>>
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Ye̱so̱ jaku̱s kom-u wa wa tu̱m wu̱n, wa zu̱, <<U̱m cwanu̱g, bo̱ kum m-yar!>> Za rem, se̱ kim-mu̱ yagu̱ wu̱n.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Se̱ Ye̱so̱ zu̱ wu̱n, <<Gwat, a-bo̱ waru̱ waku̱n da, se̱di bo̱ do̱'e̱ bo̱ ko̱se̱ hi-du̱ war ró u̱du̱ yu̱-Yat-ya a-to̱o̱g-ne̱, tu̱msu̱ bo̱ no̱m u-nya u̱ka bo̱r-u̱t Mosa ko̱ste̱ u̱-me̱ re̱m-su̱ u-bo̱r, u̱zu̱ bo̱ no̱m iya u̱ ko̱ste̱ u̱zu̱ bo̱ kwu̱mu̱g m-yar.>>
4 Então Jesus lhe disse:
5 Da-u̱ Ye̱so̱ cwaane̱ u̱ Kapanahum se̱ yu̱-shu̱ karma-ne̱ yu̱ Roma, wa haan wa ko̱n wu̱n u̱zu̱,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 <<Wa-m-nap, to̱k-u ri wa o̱ m-ru̱t u-bu wa kerte̱ u̱s-zo̱o̱g da, wa o̱ swadu̱ u̱r-ko̱b.>>
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Ye̱so̱ zu̱, <<Me̱ u̱t-haan U̱m ya wu̱n m-yar.>>
7 Jesus lhe disse:
8 Se̱ karma-yu̱ zu̱ wu̱n, <<Wa-m-nap, u̱m ko̱rge̱ bo̱ haan u̱ bu-u ri da. Se̱di bo̱ no̱m u̱s-rem du̱gu̱ ana, to̱k-u ri wa u̱t-kwu̱m m-yar.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 U̱m zu̱u̱g iya, remu̱ zu̱ u̱m o̱ te̱k u̱r-faru̱k du̱ hi-du̱ war ri, tu̱msu̱ u̱m o̱tte̱ karma-ne̱ u̱ ta'u̱ ri a u̱m zu̱ye̱ warmo, <No̱k,> se̱ wa no̱k, u̱m zu̱ warmo <Haane̱,> wa u̱t-haan, u̱m zu̱ to̱k-u̱ ri wa <No̱m inya,> wa u̱t-no̱m.>>
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Da-u̱ Ye̱so̱ ho̱ge̱ iya se̱ wa nom mu̱rimmo̱, wa zu̱ ne̱t-tu̱ o̱ do̱rru̱ wa, <<U̱m o̱ waru̱ no̱ u̱t-nip, ko̱ te̱k-u̱ Isra-ne̱ u̱m tamu̱g hyan-du̱ wa yadu̱ jab ba campa-u inya da.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 U̱m o̱ waru̱ no̱, u̱ te̱k-u̱ a-yadu̱ jab ne̱ u̱ me̱ e̱ de̱ u̱t-haan du̱gu̱ u-ta u-do̱m ne̱, e̱ u̱t-shu̱'u̱t e̱ re no̱m u̱t-re̱ u̱r-kot e̱ Ibrahi u̱ Ishaku u̱ Yakubu ne̱ u̱ teku̱ Faru̱k-du̱ do̱m u-ru̱.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 No̱ ne̱t-tu̱ Isra-ne̱, Ru̱-u̱ de̱ gwu̱n-du̱ no̱ u̱-me̱ u-cwu̱m, u̱ be-du̱ u̱s-kan sok u̱ ep-mu̱ nin ne̱.>>
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Se̱ Ye̱so̱ zu̱ yu̱-shu̱ karma-yu̱ Roma, <<No̱k, na no̱ngu̱ bo̱ ka bo̱ o̱tte̱ u̱ssa remu̱ yadu̱ jab-u̱ ró.>> Za rem to̱k-u̱ wa kum m-yar.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Da-u̱ Ye̱so̱ cwaye̱ u̱ bu-u Biturus se̱ wa he̱n ino-u ne̱ta Biturus m-ru̱t u-yu̱n hyam-u̱ o̱tte̱ wa.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Se̱ Ye̱so̱ tu̱m kom-u wu̱n, se̱ hyam-u̱ yage̱ wu̱n. Se̱ wa yu̱ne̱ wa no̱mu̱ u̱n nom-u̱t re̱.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Da-u̱ rim-mu̱ tore̱, se̱ ne̱t-tu̱ hatu̱n Ye̱so̱ i no̱m u̱s-te shipse̱ wa buz no̱m u̱s-te u̱ re̱m-su̱ nu-u wa. Tu̱msu̱ wa hast u̱t-ne̱t u̱t-be̱e̱t u̱s-go̱m.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Wa no̱mu̱g iya u̱ remu̱ na shu̱u̱ste̱ no̱mu̱ wa-warru̱ rem-su̱ u-Ru̱ Ishaya zu̱ye̱,
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Da-u̱ Ye̱so̱ hyane̱ ban-du̱ u̱t-ne̱t gu̱nu̱ste̱ wa, se̱ wa zu̱, <<Yagu̱n in pasu̱n u̱ din-de̱ jit gwu̱g-du̱ m-sa de̱.>>
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Se̱ wa ko̱se̱-tu̱ re̱m-su̱ u-bo̱r haan wa zu̱ wu̱n, <<Wa-u̱t-ko̱se̱, me̱ do̱ru̱ bo̱ ko̱he̱ne̱ bo̱ o̱tte̱ m-ha.>>
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Se̱ Ye̱so̱ zu̱ wu̱n, <<O̱' u̱r-do̱g o̱tte̱ u̱s-hu̱ su̱ m-roog, no do̱m u-ru̱ o̱tte̱ u̱t-tu̱ku̱s tu̱ m-roog, se̱di Wa'-u̱ Ne̱t zatte̱ be-du̱ res-du̱ hi-u̱r wa da.>>
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Waku̱n u̱ te̱k-u̱ a-doru̱ Ye̱so̱ ne̱ wa zu̱ wu̱n, <<Wa-m-nap, yage̱ u̱m do̱'e̱ u̱m jwaku̱n u̱so-u ri u-ro.>>
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Se̱ Ye̱so̱ zu̱ wu̱n, <<Do̱rnu̱ me̱, yage̱ i mare̱, e̱ jwak o̱ru̱t e̱ marimari ne̱.>>
22 Mas Jesus respondeu:
23 Da-u̱ Ye̱so̱ cwaye̱ u-hat, a-doru̱ wa dor wu̱n.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Se̱ mya-mu̱ yu̱nne̱ u̱r-be̱b ne̱ u̱-me̱ m-sa se̱ bu̱-mu̱ hu̱ m-cwa u-hat. Tu̱msu̱ Ye̱so̱ o̱ m-roog.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Se̱ u̱n do̱'e̱, u̱n yu̱ns wa, u̱n zu̱, <<Wa-m-nap, u̱kru̱ in! In do̱'e̱ u̱t-is m-bu̱!>>
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Se̱ wa zu̱ u̱n, <<¿Remu̱ yan-o̱ no̱ o̱tte̱ u̱ ho̱g-du̱ u-gye̱r, no̱ a-yadu̱ jab ne̱ cashi?>> Se̱ wa yu̱nne̱ wa hagu̱sse̱ m-mya u̱ jwak m-bu̱ ne̱ se̱ mo̱ ho u̱s-ram te̱k.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Se̱ ne̱t-tu̱ hu̱ u̱ mu̱rimmo̱ e̱ zu̱, <<¿Yan ne̱t wa unwa wu̱ mya-mu̱ ho̱ge̱ re̱m-u̱s wa u̱ jwak m-bu̱ ne̱?>>
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Da-u̱ wa teene̱ u̱ dak-u̱ Gadari, se̱ e̱ke̱n campa-ne̱ yu̱r i no̱m-u̱s u̱s-te̱ shipe rwu̱u̱n u̱ be-du̱ u̱t-sag e̱ bit wu̱n. E̱ no̱ng u̱ yo̱-ye̱ sok, e̱ yu̱u̱t u̱ ne̱t-tu̱ do̱r fu̱n-u ya da.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Za rem e̱ he̱e̱se̱ u̱t-jar e̱ zu̱, <<¿Bu̱-m ró yu̱ u̱ it ne̱ Wa'-u̱ u-Ru̱? ¿Bo̱ haagu̱n bo̱ ya it u̱r-ko̱b kanda da-u̱ no̱me̱?>>
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Nu̱ku̱stu̱n sok u̱ku̱n ne̱ da, ban-du̱ u̱t-are̱de̱ o̱ u̱t-re̱e̱g.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Se̱ no̱m u̱s-te kon Ye̱so̱ e̱ zu̱, <<A-bo̱ ruut it da, yage̱ it cwa u̱-me̱ ban-du̱ u̱t-are̱de̱.>>
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Se̱ wa zu̱, <<No̱ko̱n no̱ cwa u̱-me̱ u̱t-are̱de̱.>> Se̱ ban-du̱ u̱t-are̱de̱ u̱t-be̱e̱t to̱ ru m-so̱m to̱ irig du̱gu̱ u-pingse̱ m-he̱ u̱-me̱ m-sa bu̱-mu̱ rees to̱.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Se̱ a-gwat-du̱ u̱t-are̱de̱ ne̱, e̱ som m-mu̱ u-bo̱ e̱ wu̱r no̱m-tu̱ kume̱ i o̱tte̱ no̱m u̱s-te.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Se̱ ne̱t-tu̱ u-bo̱ u-be̱e̱t e̱ rwu̱u̱n u̱ remu̱ e̱ hyen-u̱t Ye̱so̱. Da-u̱ u̱n hyane̱ wa, u̱n kon wa yage̱ dak-u u̱n.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.